●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
题型解析

完形填空题是考查语言知识和语篇水平的综合测试方式。完形填空填词包括实义词(动词、名词、形容词、副词等)和结构词(代词、介词、关联词等)以及词组。完形填空题是集单词、语法、词汇、惯用法、阅读理解、推理分析能力等为一体的综合考试题,它要求考生首先理解文中句与句及各不同部分之间的联
(04/24/2007 10:04:04) [查看全文]

六级考试的四种主要题型有听力、阅读理解、词汇以及作文,除此之外,还可能有完形填空和改错。在这几种题型里,词汇占的分数并不高,但众所周知,词汇是英语的基础,无论听说读写译,都要在一定词汇量的基础上进行。根据《大学英语教学大纲(修订本)》要求,六级要求掌握5500个单词,其中超出四级要求4200个单词的1300个难词成为六级考查的核心内容,六级考试中词汇的
(04/24/2007 10:04:04) [查看全文]

同/近义词辨异类试题在大学英语考试中词汇部分占有较大的比例,是考生感到头痛的题型之一。为了让考生更好地了解此类试题,掌握解题技巧,提高解题的准确度,本文拟介绍此类试题的命题特点及解题方法,仅供参考。
1. 命题特
(04/24/2007 10:04:02) [查看全文]
在历届CET-6作文考题中,论说文体裁占了90%左右,所以说写好论说文显得特别重要。虽然论说文就是摆事实、讲道理的一个过程,但如何使这个论辩过程天衣无缝、滴水不漏,这就需要揣摩其中的规律,纵观CET-6作文考题,考题结构概括起来有四种,本期和下期将对此一一解析。
一、 My view on...
(04/24/2007 10:04:02) [查看全文]

英语应用文是一种极其重要的文体。随着我国改革开放的进一步深入,英语应用文在日常交际中的作用变得越来越重要了。对于大学生来说,了解一些英语应用文写作的知识无论从哪个方面讲都是十分必要的。正因为如此,我们想通过一些实例,对常用应用文的写作技巧作一些扼要的介绍。本文仅介绍英文请柬的写法。
英文请柬和英文邀请信是完全不同的两种形式。请比较下列两个实例:
1.邀请信(Letter of invitation)
(04/24/2007 10:04:01) [查看全文]
2.准确达意 
    准确达意是针对词的外延(denotation)和词的内涵(connotation)而言的。词的外延指词的直接意义;词的内涵指在词的本义基础上扩展出来的深层含义。如wet的本义是covered, soaked or moistened with liquid,esp.water "由液体(尤指水)所覆盖。浸透或弄湿"。但在下列各句中,wet 一词又有不同的含义:
  (1) At that time he was still wet behind the tears.那时候他还是个乳臭未干的小子。
  (2) If
(04/24/2007 10:03:59) [查看全文]

翻译的标准是:首先要忠实于原文,不随意增添或册减,更不能歪曲原意。而且译文语言必须正确通顺,符合汉语习惯。英译汉的成功取决于扎实的英语基本功、坚实的汉语基础、词汇量和背景知识。在进行翻译时,应当联系上下文,把有关句子弄懂,将意思搞透彻,再用适当的汉语把句子意思表达出来,使译文传递出文化的内涵,达到内容和形式的统一。如果不顾语境断章取义,抛开原文盲目翻译,扑风捉影,望文生义,就可能曲解原意,造成误译。
英译汉的过程有三个步骤:阅读理解、汉语表达、审校润色。要做到既忠实原文又符合汉语习惯,在进行这三个步
(04/24/2007 10:03:58) [查看全文]

6语篇型
该类试题涉及文章的语体、作者的态度及原文前后篇的内容,常见的命题形式有:
1)The tone of the(letter)as a whole is best described as .
2)The tone of this passage is one of .
3)This
(04/24/2007 10:03:57) [查看全文]

●在英汉翻译过程中,有时是可以逐词对译的,而有时在译文中要转换词类,才能使汉语通畅、自然。因为,在英语里可用一个名词来表达的概念,汉语也许要用一个动词才说得清楚,而汉语里的谓语也可能在英语里只是一个副词或介词。
●词性转换几乎可以在所有词性里进行:名词→动词或词组,名词→形容词或词组,副词→形容词或词组,副词→动词或词组,介词→动词或词组,介词→连接词等等,与此同时,句子成分也相应起了变化。
下面请看翻译中句子成分转换的例句:
(04/24/2007 10:03:57) [查看全文]

(六)作者意图
The biggest safety threat facing airlines today may not be a terrorist with a gun,but the man with the portable computer in business class.In the last 15years,pilots have reported well over 100incidents that could have been caused by electromag
(04/24/2007 10:03:54) [查看全文]
6.因果法
  写作中,先叙述事情发展的原因,再叙述结果,或先叙述结果,再解释原因,这种方法叫因果法。如:
  Climate affects the culture of a country. Men must learn to live within the limitations of their environment, and environment is an im-portant part of the physical environment. Life in a tropical country is less strenuous and more casual than it is
(04/24/2007 10:03:54) [查看全文]

3用不同技巧
为了提高阅读速度,应学会运用略读法,通篇浏览,了解大意,领会文章的主要内容,必要时还可以采用寻读法,有目的地寻找文章的重要信息。在遇到but,however等转折词时,下句的意思肯定与上句相反,可稍加留意;当so,therefore等连词出现时,这就意味着段落的中心句可能落在此处,需要特别留意其中的关键词和主要信息。当遇到上下句子之间有and,or等表示顺延意思的连词时,可以一带而过。在阅读问题和选择项时,应该仔细品味各项的含义、它们之间的
(04/24/2007 10:03:53) [查看全文]

英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基础上按照汉语习惯选择适当词义加以引申,以求更确切地表达原文意思。进行英译汉时,词义的选择和引申应注意从以下几个方面入手:
1.词义确定
1)根据词性选词义
(04/24/2007 10:03:53) [查看全文]
. 形象具体
    所谓形象具体,主要是针对抽象词(abstract word)和具体词(concrete word)而言。抽象词表示思想观念。伦理道德 ,还可以表示人们的喜怒哀乐和悲欢离合。如system, virtue,vice,happiness,sorrow,hatred,concept;具体的词表示通过我们的感觉能看到。听到。嗅到和摸到的具体事物。如knowledge 是抽象的词,而book是具体的词。我们可以触摸一本书,但知识只有通过学习才能掌握;democracy是抽象的词,ballot(选票)是具体的词。我们可以用手拿到选票,而民主的概念只有通过思考才能弄明白。 
(04/24/2007 10:03:52) [查看全文]
4/6<<123456>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved