“翻译”实际上是测试我们对文中句子的意义理解。与单句翻译不同的是,有的句子意思需要参照上下文进行理解,译出的句子才更确切。另外,“英译汉”,译出的句子要尽可能忠实原文,也要符合汉语的表达习惯。2001年全国中学生英语能力竞赛初赛的“翻译”题要求:将英语短文中的划线部分译成汉语。
I was born at Number Nineteen, Tummill Street,London.My mother died when I was five years old.(86)She died fifteen minutes after my sister Polly was born.
(87)As my father worked from morning tillnight,he had no time to look after Polly and me.He married again.He married Mrs Burke,who was much younger and more good-looking than my mother.
(88)But I did not like my stepmother(继母)and she did not like me,either.
So we began to hate each other,but she did notshow her hatred when my father was at home.(89)She beat(打)me very often and she made me work very hard.From morning tillnight she found work for me to do.Ilooked after the baby.(90)When she woke up,I took her for a walk,carrying her in my arms,and she was very heavy.I cleaned the rooms,went shopping,and so on.There was always work for me todo...
本节我们先不给出答案同学们可以自己试试,看看自己能不能做对,如果参加竞赛时真的有这样的题看看自己能不能答好。下节我们将带领同学们一起去分析。