●首页 ● 加入收藏 ● 网站地图 ● 热点专题 ● 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问] |
语言选择:
|
|
《战争与和平》 第九部 第八章 作者:列夫·托尔斯泰 安德烈公爵和皮埃尔在莫斯科见面之后,他告诉他家里人,说他因事前往彼得堡,其实他希望在那里遇见阿纳托利·库拉金公爵,他认为有必要见他一面。抵达彼得堡后,他打听到库拉金不在那个地方。皮埃尔事前告知他的内兄,说安德烈公爵正在找他。阿纳托利随即从陆军大臣处获得委任,遂启程前往摩尔达维亚部队。此时安德烈公爵在彼得堡遇见那位对他素有好感的领导库图佐夫将军,库图佐夫将军建议安德烈公爵和他一同前往摩尔达维亚部队。老将军已被任命为当地的总司令。安德烈公爵接获在总司令部服务的委任书之后便启程前往土耳其。 安德烈公爵认为写信给库拉 (02/28/2008 06:36:34) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER VIII by Leo Tolstoy AFTER HIS INTERVIEW with Pierre in Moscow, Prince Andrey went away to Petersburg, telling his family that he had business there. In reality his object was to meet Anatole Kuragin there. He thought it necessary to meet him, but on (02/28/2008 06:36:33) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第七章 作者:列夫·托尔斯泰 在拿破仑对他说了那一切之后,在那一阵愤怒的发泄并在最后冷冷地说了如下几句话之后:“Je ne vous retiens plus,général,vous recevrez ma lettre”(我不多耽搁您了,将军,您会接到我给您们皇帝的回信——译者),巴拉瑟夫相信,拿破仑不仅不愿再看见他,而且还会尽力回避他——一个受侮辱的使者,更主要的是,他是拿破仑有失体面的冲动行为的见证人。但使他吃惊的却是,就在当天他就从久罗克那里收到皇帝的宴会邀请书。 出席宴会的还有贝歇尔、科兰库尔和贝尔蒂埃。 (02/28/2008 06:36:32) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER VII by Leo Tolstoy AFTER ALL NAPOLEON had said to him, after those outbursts of wrath, and after the last frigidly uttered words, “I will not detain you, general; you shall receive my letter,” Balashov felt certain that Napoleon would not care to see (02/28/2008 06:36:31) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第六章 作者:列夫·托尔斯泰 虽然巴拉瑟夫已经习惯于宫廷隆重宏伟的场面,但拿破仑行宫的豪华和奢侈仍然使他大吃一惊。 杜伦伯爵把他领到一间大接待室,那里已有许多将军、宫廷高级侍从和波兰大富豪等待着,其中许多人巴拉瑟夫在俄罗斯皇帝的宫廷中见过面。久罗克说,拿破仑皇帝在散步前将接见俄罗斯将军。 等了几分钟后,值班侍从官走进大接待室,恭敬地向巴拉瑟夫鞠躬,请他随自己走。 巴拉瑟夫走进一间小接待室,室内一扇门通往书房,俄罗斯皇帝就在那间书房派他出使的。巴拉瑟夫站 (02/28/2008 06:36:30) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER VI by Leo Tolstoy THOUGH BALASHOV was accustomed to the pomp of courts, he was impressed by the splendour and luxury of Napoleon's court. Count de Turenne led him into the great reception-room, where a number of generals, (02/28/2008 06:36:29) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第五章 作者:列夫·托尔斯泰 达乌是拿破仑皇帝手下的阿拉克切耶夫——阿拉克切耶夫不是懦夫(怕死鬼),但却是那种死板残酷,不残酷就无法表达自己的忠诚的人。在国家的组织机构中需要有这类人,正如自然界中需要豺狼一样。尽管他们的存在和接近政府首脑好像很不正常,但这类人常有,总是出现,经常存在。唯有这种必要性才能解释一个亲手扯掉掷弹兵胡子,神经衰弱得经受不住危险的残酷的人,一个没有教养,不是朝廷近臣的阿拉克切耶夫能在具有骑士般高尚和温存性格的亚历山大手下拥有如此大的权力。 巴拉瑟夫在一间农民的棚屋里见到了达乌元帅,达乌坐在木桶上忙于案头工作(他正在 (02/28/2008 06:36:28) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER V by Leo Tolstoy DAVOUST was to the Emperor Napoleon what Araktcheev was to Alexander. Davoust was not like Araktcheev a coward, but he was as exacting and as cruel, and as unable to express his devotion except by cruelty. (02/28/2008 06:36:27) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第四章 作者:列夫·托尔斯泰 六月十三日深夜二点钟,皇帝召来巴拉瑟夫,向他读了自己写给拿破仑的信后,命令将此信亲手送交法国皇帝。在派遣巴拉瑟夫时,皇帝又一次给他重述那句话,只要还有一个武装的敌人还留在俄罗斯土地上,他就不讲和,命令巴拉瑟夫一定要向拿破仑转达这句话。皇帝在给拿破仑的信中没有写这句话,是因为他以其处事态度,觉得在进行和解尝试时,讲这些话是不合适的;但他命令巴拉瑟夫一定要亲自向拿破仑转达这句话。 十三日夜里,巴拉瑟夫带一名号手和两名哥萨克出发了,拂晓前到达涅曼河右岸法军前哨阵地雷孔特村,他被法军骑哨拦住了。 (02/28/2008 06:36:26) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER IV by Leo Tolstoy AT TWO O'CLOCK in the night of the 13th of June, the Tsar sent for Balashov, and, reading him his letter to Napoleon, commanded him to go in person and give the letter to the French Emperor. As he dismissed Balashov, he repeated to him (02/28/2008 06:36:25) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第三章 作者:列夫·托尔斯泰 俄罗斯皇帝此时已住在维尔纳,一个多月都在视察和检阅军队大演习。这场战争人人都预料到,皇帝也专为此从彼得堡来,对于战争却什么也没有准备,没有确定一个总体行动计划。被提出的所有计划中应选定哪一个本就举棋不定,在皇帝光临大本营一个月后还更加犹豫不决。三支军队中每支各有自己的总司令,但可统帅所有军队的总指挥官却没有,而皇帝自己也没有担任这个官衔。 皇帝在维尔纳住得越久,人们对应付等待得厌烦的战争的准备却越少。原来,皇帝周围的人所作的一切只是要皇帝过得快活,使他忘掉面临的战争。 (02/28/2008 06:36:24) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER III by Leo Tolstoy THE RUSSIAN EMPEROR had meanwhile been spending more than a month in Vilna, holding reviews and inspecting manœuvres. Nothing was in readiness for the war, which all were expecting, though it was to prepare for it that the Tsar had (02/28/2008 06:36:23) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第二章 作者:列夫·托尔斯泰 五月二十九日,拿破仑离开逗留了三个星期的德累斯顿,在那里,亲王、公爵、国王,甚至还有一个皇帝在他周围组成了一个宫廷。临走之前,拿破仑亲切抚慰那些值得关怀的亲王、国王和皇帝,对那些他不满意的国王和亲王予以申斥,他把自己私有的,也就是从其他的国王那里拿来的珍珠和钻石送给奥国皇后并温柔地拥抱玛丽亚·路易莎皇后。正如他的历史学家所说,他留给她伤心的别离生活,她——这个叫玛丽亚·路易莎的女人,他把她当作妻子,尽管他在巴黎另有妻室——好像不能忍受。虽然外交家们仍坚信和平的可能性并为达到此目的而孜改不倦地努力工作,虽然拿破仑皇帝亲自给亚历山大皇帝写信,称他为 (02/28/2008 06:36:22) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER II by Leo Tolstoy ON THE 28TH of May Napoleon left Dresden, where he had been spending three weeks surrounded by a court that included princes, dukes, kings, and even one emperor. Before his departure, Napoleon took a gracious leave of the princes, (02/28/2008 06:36:21) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第一章 作者:列夫·托尔斯泰 从一八一一年底起,西欧的军队开始加强军备并集结力量。一八一二年,这些武装力量——数百万人(包括那些运送和保障供应的部队)由西向东朝俄罗斯边境运动。而从一八一一年起俄罗斯的军队也同样向其边境集结。六月十二日,西欧军队越过了俄罗斯的边界,战争开始了。也就是说,一个违反人类理性和全部人类本性的事件发生了。数百万人互相对立,犯下了难以计数的罪恶,欺骗、背叛、盗窃、作伪、生产伪钞、抢劫、纵火、杀人。世界的法庭编年史用几个世纪也搜集不完这些罪行。而对此,当时那些干这些事的人却并未把它作为罪行来看待。 是什么引起了这场不平 (02/28/2008 06:36:20) [查看全文] |
内容分类
|