●首页 ● 加入收藏 ● 网站地图 ● 热点专题 ● 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问] |
语言选择:
|
|
《War And Peace》 Book9 CHAPTER XVI by Leo Tolstoy COUNTESS ROSTOV had not recovered her strength when she received the news of Natasha's illness. Weak as she still was, she set out at once for Moscow with Petya and the whole household, and the Rostovs moved from Marya Dmitryevna's (02/28/2008 06:37:50) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十五章 作者:列夫·托尔斯泰 罗斯托夫以自己锐利的猎人的眼睛第一个望见这些蓝色的法国龙骑兵追赶我们的枪骑兵,队形混乱的枪骑兵人群和追赶他们的法军龙骑兵越来越接近了,已经可以看见这些在山上显得很小的人们如何互相厮杀、追赶,如何挥舞胳膊或佩刀。 罗斯托夫像看猎犬逐兽似的看着面前发生的一切。他以嗅觉感觉到,如果现在与骠骑兵一起冲向法军龙骑兵,他们会站不住脚的;可是,如果要冲锋,就得即刻冲锋,一分钟也不能拖,否则就迟了。他环视自己周围。大尉就站在身旁,也目不转睛地望着下面的骑兵。 “安德烈·谢瓦斯季扬 (02/28/2008 06:37:49) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER XV by Leo Tolstoy ROSTOV, with his keen sportsman's eye, was one of the first to descry these blue dragoons pursuing our Uhlans. Nearer and nearer flew the disordered crowds of the Uhlans and the French dragoons in pursuit of them. He could see now (02/28/2008 06:37:48) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十四章 作者:列夫·托尔斯泰 两点多钟了,谁也没有睡着,司务长此时进来传达了进驻奥斯特罗夫纳镇的命令。 军官们仍然有说有笑,急忙开始做出发的准备;他们又烧了一茶炊不干净的水。可是罗斯托夫不等茶水烧好,就去骑兵连了。天已经亮了,雨也停了,乌云正散去。既湿又冷,特别是穿着没有干透的衣服更是这样。从小酒肆出来,罗斯托夫和伊林在晨光中端详了一下被雨淋得发亮的医务车的皮篷,车帷下面露出医生的两只脚,可以看见在车中间的坐垫上医生老婆的睡帽,听得见她熟睡中的呼吸声。 “真的,她太迷人了!”罗斯托夫对与他一起 (02/28/2008 06:37:47) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER XIV by Leo Tolstoy IT was past two o'clock, no one was yet asleep, when the quartermaster appeared, bringing a command to advance upon a little place called Ostrovna. Still with the same chatter and laughter the officers began hurriedly getting re (02/28/2008 06:37:46) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十三章 作者:列夫·托尔斯泰 门前停着医生篷车的小酒馆已经聚集了五六个军官。玛丽亚·亨里霍夫娜,一位胖胖的,长着淡黄色头发的德国女人,身穿短外套头戴睡帽,坐在一进门的屋角一张宽凳上。她的医生丈夫在她后面睡觉。罗斯托夫和伊林迎着一阵欢快的惊叫和笑声,走进了屋子。 “嗬,你们这儿好快活。”罗斯托夫笑着说。 “您怎么错过了好时光?” “好家伙!这对落汤鸡!不要把我们的客厅弄湿了。” “不要弄脏了玛丽亚·亨里霍夫娜 (02/28/2008 06:37:45) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER XIII by Leo Tolstoy IN THE INN, before which was standing the doctor's covered cart, there were already some half-dozen officers. Marya Hendrihovna, a plump, flaxen-headed little German in a dressing-jacket and nightcap, was sitting on a board bench in (02/28/2008 06:37:44) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十二章 作者:列夫·托尔斯泰 罗斯托夫在开战前收到一封父母的来信,信中简短地告知他关于娜塔莎的病情以及与安德烈公爵解除婚约的事(他们向他解释说婚约是娜塔莎主动回绝的),他们又要求他退伍回家去,尼古拉接到信后并未打算请假或退伍,而是给父母写信说他非常惋惜娜塔莎的病情和退婚,他将尽力做好一切,以实现他们的愿望。他单独给索尼娅写了一封信。 “我心灵中的最亲爱的朋友,”他写道,“除了荣誉,什么也不能阻止我返回你身边。但是现在,在开战前夕,如果我把我个人的幸福置于对祖国的责任和爱之上,那么,不仅在全体同事面前,而且在我自己面前,我都是不光彩的。然 (02/28/2008 06:37:43) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER XII by Leo Tolstoy BEFORE THE BEGINNING of the campaign Rostov had received a letter from his parents, in which they informed him briefly of Natasha's illness and the breaking off of her engagement, and again begged him to retire from the army and (02/28/2008 06:37:42) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十一章 作者:列夫·托尔斯泰 安德烈公爵还来不及用目光送走普弗尔,贝格尼森伯爵就已匆匆走进房间,他向博尔孔斯基点点头,脚步不停地向自己的副官下达了一些指令就进了书斋。皇帝还在他后面,贝尼格森匆匆前来就是为了准备点什么,迎接皇帝。切尔内绍夫和安德烈公爵走到门廊台阶上。皇帝神情疲倦地下了马,保罗西侯爵正对皇帝讲着什么。皇帝头偏向左侧听着保罗西热烈的絮叨,看来皇帝想结束谈话,举步向前走,但是那个满脸通红、神情激动的意大利人忘了礼节,还跟在他后面继续说道: “Quant à celui qui a conseillé ce camp,le ca (02/28/2008 06:37:41) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER XI by Leo Tolstoy PRINCE ANDREY had hardly seen the last of Pfuhl when Count Bennigsen came hurrying into the room, and bestowing a nod on Bolkonsky, went straight through to the study, giving some instruction to his adjutant. The Tsar was following (02/28/2008 06:37:40) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第十章 作者:列夫·托尔斯泰 当巴克雷吃饭时转告博尔孔斯基说,皇帝本人要招见安德烈公爵,向他垂询有关土耳其的情况。下午六点钟,安德烈公爵要来到贝尼格森的寓所,此时这封信还没有呈交皇帝。 就在这一天,皇帝行辕收到一则有关拿破仑的新的行动可能危及我方军队的消息,这个消息后来证明不准确,也在这天早晨,米绍上校陪同皇帝巡视了德里萨的防御工事,并向皇帝证明说,由普弗尔设计构筑的这个牢固的阵地被认为是空前的战术家的chef—d'oeuvre①,它可以置拿破仑于死地,——这个阵地没有任何意义,倒是俄罗斯军队的坟墓。 (02/28/2008 06:37:39) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER X by Leo Tolstoy THIS LETTER had not yet been given to the Tsar, when Barclay, at dinner one day, informed Bolkonsky that his majesty would be graciously pleased to see Prince Andrey in person, to ask him some questions about Turkey, and that Prince (02/28/2008 06:37:38) [查看全文] 《战争与和平》 第九部 第九章 作者:列夫·托尔斯泰 安德烈公爵是六月底来到总司令部的。皇帝所在的第一军在德里萨设置了防御工事;第二军在撤退,力图与第一军会合,据说他们被法军的强大力量切断了。所有的人都对俄罗斯军队的军事情势不满;但谁也未想到有入侵俄国各省的危险,谁也没估计到战争会越过波兰西部各省。 安德烈公爵在德里萨河岸找到他受命去其麾下任职的巴克思·德·托利。因为营地周围没有一个大村庄,大批的将军和随军宫廷大臣都安置在河两岸方圆十俄里的村中最好的宅院里。巴克思·德·托利住在离皇帝四俄里的地方。他冷淡地接待了博尔孔斯基,他操着德国口音说他将奏明圣上再确定他的职 (02/28/2008 06:37:37) [查看全文] 《War And Peace》 Book9 CHAPTER IX by Leo Tolstoy PRINCE ANDREY reached the headquarters of the army at the end of June. The first army, with which the Tsar was, was stationed in a fortified camp at Drissa. The second army was retreating, striving to effect a junction with the f (02/28/2008 06:37:36) [查看全文] |
内容分类
|