●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XII
    by Leo Tolstoy
THE ROSTOVS remained in Moscow till the 1st of September, the day before the
enemy entered the city.
After Petya had joined Obolensky's regiment of Cossacks and had gone away to
Byely Tserkov, where th
(03/06/2008 13:27:29) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第十一章
    作者:列夫·托尔斯泰
在这场新鲜的谈话中间,皮埃尔被请去见总督。
皮埃尔走进拉斯托普钦伯爵办公室。他进去时,伯爵正皱着眉头用手揉额头和眼睛。一个个儿不高的人正在谈话,当皮埃尔刚刚进去,便打住并退了出来。
“啊!您好,伟大的军人,”拉斯托普钦在那人一出房门便说。“我们听说您的Prouesses①了!但问题不在那儿。Mon cher,entre nous②,您是共济会员吗?”拉斯托普钦伯爵以严厉的口吻说,仿佛出了什么不好的事情,但是他又打算宽恕。皮埃尔沉默。“Moncher,je sui
(03/06/2008 13:27:28) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XI
    by Leo Tolstoy
IN THE MIDDLE of this new story Pierre was summoned to the governor.
He went into Count Rastoptchin's study. Rastoptchin, frowning, passed his
hand across his forehead and eyes as Pierre entered. A shor
(03/06/2008 13:27:28) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第十章
    作者:列夫·托尔斯泰
三十日,皮埃尔回到莫斯科。快到城门口时,拉斯托普钦伯爵的副官迎了过来。
“我们到处找您,”副官说,“伯爵一定要见您。他请您立即到他那儿去,有一件非常重要的事情。”皮埃尔没有回家,雇了一辆马车就到总督那儿去了。
拉斯托普钦伯爵这天早上才从郊外索科尔尼茨别墅回到城里。伯爵住宅的前厅和接待室挤满了官员,有奉召而来的,有来请示的。瓦西里奇科夫和普拉托夫已同伯爵晤面,并向他解释莫斯科无法防守,只得放弃。这消息虽然瞒着居民,但官员们,各机关的长官们则已知道,莫斯科将落入敌手,
(03/06/2008 13:27:27) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER X
    by Leo Tolstoy
ON THE 30TH Pierre returned to Moscow. Almost at the city gates he was met by
an adjutant of Count Rastoptchin's.
“Why, we have been looking for you everywhere,” said the adjutant. “The count
urgently wa
(03/06/2008 13:27:26) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第九章
    作者:列夫·托尔斯泰
皮埃尔一挨到枕头,立刻便觉得入了梦乡;但突然清晰地分明如同事实一样地听到了射击的砰砰声,听到了呻吟、喊叫和炮弹落地的声音,闻到血腥和火药味,而且,恐怖的感觉和死亡的畏惧攫住了他。他吓得睁开了眼睛,从大衣底下抬起头来。院子里,一切静悄悄。只有大门内,一个与店老板答话的勤务兵在走动,踩着泥泞发出响声。在皮埃尔的头顶上,在黑暗的木板披屋屋檐下,扑腾着几只鸽子,皮埃尔翻身的动作惊动了它们。满院了散发着和平的此刻令皮埃尔心醉的浓烈的客栈气味,干草,马粪和焦油味。在两间黑色的披屋之间,现出一片明净的星空。
“感谢上帝,
(03/06/2008 13:27:25) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER IX
    by Leo Tolstoy
PIERRE had hardly put his head on the pillow when he felt that he was
dropping asleep. But all of a sudden he heard, almost with the distinctness of
reality, the sound of the boom, boom, boom of the cannon, the groans and shrieks
(03/06/2008 13:27:24) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第八章
    作者:列夫·托尔斯泰
还在波罗底诺战役的尾声,皮埃尔便又一次逃离拉耶夫斯基的炮垒,同一群士兵沿河谷向克尼亚济科沃村走去、走到包扎站,看见血迹,听到叫喊和呻吟,便又混在士兵堆中匆忙继续赶路。
皮埃尔现在的全部心思,是竭望尽快摆脱他在这一天所经历的可怕印象,回到经常的生活环境,在自己房间里的床上安稳地睡一觉。只有在惯常的生活条件下,他才感觉得到他能明白他自己,明白他所见所亲历的一切。但这样的条件无处可得。
一路上,虽没有炮弹和子弹的呼啸声,但前后左右仍然是战场上的同样景象,仍然是痛苦的、疲
(03/06/2008 13:27:24) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER VIII
    by Leo Tolstoy
AT THE END of the day of Borodino, Pierre ran for a second time from
Raevsky's battery, and with crowds of soldiers crossed the ravine on the way to
Knyazkovo. There he reached an ambulance tent, and seeing blood and hearing
s
(03/06/2008 13:27:23) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第七章
    作者:列夫·托尔斯泰
海伦明白,事情从宗教观点看来非常简单容易,指导者的为难,仅仅因为他们害怕世俗政权对这件事会有什么看法。
所以,海伦决定,应该在社交界使这件事成熟。她激起那显贵的老家伙的醋意,对他说了对第一个追求者说过的同样的话,即摆明问题:得到占有她的权利的唯一途径,是同她结婚。在第一分钟内,这个丈夫还在世而又另嫁他人的建议,使这个年老的达官大为惊讶,那个青年人也有同感;但海伦毫不动摇地相信,这与姑娘家出嫁一样地简单而且自然,这信心便也对要员起了作用。假如有丁点儿的动摇,羞怯或遮掩的痕迹出现在海伦本人身上,事情便肯定输掉;
(03/06/2008 13:27:22) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER VII
    by Leo Tolstoy
ELLEN perceived that the matter was very simple and easy from the
ecclesiastical point of view, but that her spiritual counsellors raised
difficulties simply because they were apprehensive of the way in which it might
be looked
(03/06/2008 13:27:21) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第六章
    作者:列夫·托尔斯泰
海伦随王室从维尔纳回到彼得堡后,陷入了困境。
在彼得堡时,海伦受到一位身居帝国高位的要员的眷顾。在维尔纳,她又与一位年轻的外国亲王过从甚密。当她回到彼得堡时,亲王和要员又都在彼得堡,双方都宣布他们有保护的权利,这使海伦的生涯中出现一道新的课题:保持同双方的亲密关系,不伤害任何一方。
这对于别的女人似乎是困难的,甚至是无法办到的事,而从未让别祖霍娃伯爵夫人费过神,她真不愧享有最聪明的女人的声誉。假如她开始掩盖自己的行为,狡猾地从尴尬境地解脱出来,那她就自认有罪,反倒
(03/06/2008 13:27:20) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER VI
    by Leo Tolstoy
ELLEN had accompanied the court on its return from Vilna to Petersburg, and
there found herself in a difficult position.
In Petersburg Ellen had enjoyed the special patronage of a great personage,
who o
(03/06/2008 13:27:19) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第五章
    作者:列夫·托尔斯泰
当时与库图佐夫意见相悖的拉斯托普钦,在比不战而退更重要的事件上,即是在放弃莫斯科与火烧莫斯科的问题上与库图佐夫对立的拉斯托普钦(他便是事件的领导者),采取了完全相反的行动。
这一事件——放弃和烧毁莫斯科——与波罗底诺战役后不战而撤离莫斯科一样,都是不可避免的。
每个俄国人,不是凭理智,而是凭祖先传下来的感情,便能预见到所发生后切。
从斯摩棱斯克起,这片俄国大地上的所有城市乡村,没有拉斯托普钦伯爵的参与和他的传单,也曾发生
(03/06/2008 13:27:18) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER V
    by Leo Tolstoy
MEANWHILE, in an event of even greater importance than the retreat of the
army without a battle, in the abandonment and burning of Moscow, Count
Rastoptchin, whom we conceive as taking the lead in that event, was acting in a
very
(03/06/2008 13:27:17) [查看全文]
20/57<<1...15161718192021...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved