●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXVII
    by Leo Tolstoy
THE PROCESS of the absorption of the French into Moscow in a widening circle
in all directions did not, till the evening of the 2nd of September, reach the
quarter of the town in which Pierre was staying.
(03/10/2008 09:27:23) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十六章
    作者:列夫·托尔斯泰
下午三点多钟,缪拉的部队进入莫斯科。前面行进着一队符腾堡的骠骑兵,后面则是带大批随从的骑在马上的那不勒斯王本人。
在阿尔巴特街中段,圣尼古拉修道院附近,缪拉停下来,等候先头部队传回市内要塞“le Kremlin”的情况。
缪拉周围,聚集了一小部分留下未走的居民。他们全都以胆怯而疑惑的目光,望着戴有羽毛和身佩金饰的奇怪的留有长发的长官。
“难道这就是他们的沙皇,还不错嘛,就是他本人?”他们悄声说着。翻译官策马走向人群。
(03/10/2008 09:27:22) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXVI
    by Leo Tolstoy
AT FOUR O'CLOCK in the afternoon, Murat's troops entered Moscow. In front
rode a detachment of Würtemberg hussars, behind, with an immense suite, rode the
King of Naples himself.
Near the middle of Ar
(03/10/2008 09:27:21) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十五章
    作者:列夫·托尔斯泰
到早晨九点钟,当部队已经通过莫斯科时,再也没有谁来向伯爵请示了。所有能走的人,他们自己走了;留下来的那些人,他们自己决定该怎么办。
伯爵吩咐套马,准备到索科尔尼茨去,他皱起眉头,脸色蜡黄,抱紧胳膊默不作声地坐在办公室里。
每一位行政长官在世道太平时,都觉得只有靠了他的勤政,他治下的平民百姓才过得自在,蒸蒸日上,而当意识到非我莫属时,每个行政长官便以作为对自己劳苦和勤政的主要奖赏。故尔可以理解,只要历史的海洋风平浪静,作为统治者的行政长官,乘坐一条破船用钩竿抓挠
(03/10/2008 09:27:20) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXV
    by Leo Tolstoy
BY NINE O'CLOCK in the morning, when the troops were moving across Moscow,
people had ceased coming to Rastoptchin for instructions. All who could get away
were going without asking leave; those who stayed decided for themselves what
(03/10/2008 09:27:19) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十四章
    作者:列夫·托尔斯泰
九月一日晚,同库图佐夫会面之后,拉斯托普钦伯爵感到伤心,认为受了凌辱,因为他未被邀请参加军事会议,库图佐夫对他所提出关于参加保卫古都的建议未予注意;同时,他还对大本营向他表示的一个新看法感到震惊,持这一看法,古都保持平静,古都的爱国热情等不仅是次要的,而且是全无必要的,微不足的,——为所有这一切伤心,受辱和震惊的拉斯托普钦伯爵回到了莫斯科。晚饭后,伯爵未脱衣服在沙发上就寝,十二点过后便被递交库图佐夫便函的信使唤醒了。便函称,由于部队要撤往莫斯科以东的梁赞公路,故问伯爵能否通融派出警宪官员引导部队通过城市,这一消息对拉斯托普钦已非新闻。不仅
(03/10/2008 09:27:18) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXIV
    by Leo Tolstoy
ON THE EVENING of the 1st of September, Count Rastoptchin had come away from
his interview with Kutuzov mortified and offended at not having been invited to
the council of war, and at Kutuzov's having taken no notice of his offer to t
(03/10/2008 09:27:17) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
瓦尔瓦尔卡街一座未竣工的楼房里,传出醉汉的叫喊和歌声。它的下层开了一家酒店。在一间肮脏的小房间里,十来个工人正围坐在一张桌旁的长凳上,他们都醉醺醺的,头上冒汗,眼睛浑浊,使劲张大嘴巴打哈欠,还在唱着一支歌。他们各顾各地费颈而又卖力地唱着,显然不是因为他们想唱,而纯粹是为了证明他们喝醉了,在玩乐罢了,喝,喝下去。其中有一个高个儿的浅黄色头发的小伙子,身穿纯蓝色外衣,高踞于众人之上。他有一张长着秀气而笔直的鼻梁的脸,如果他的不停翻动的嘴唇不那么薄不闭得那么紧,眼睛不浑浊、阴沉、呆滞,那末,他那张脸定是很美的。他高踞于唱歌者之上,显然他是在想着
(03/10/2008 09:27:16) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXIII
    by Leo Tolstoy
IN AN UNFINISHED HOUSE in Varvarka, the lower part of which was a pot-house,
there were sounds of drunken brawling and singing. Some ten factory hands were
sitting on benches at tables in a little, dirty room. Tipsy, sweating,
(03/10/2008 09:27:15) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
城内此时是空旷寂寞。大街上几乎没有一个行人。住户的大门和店铺都上了锁,只在一些酒馆附近听得见吼叫或是醉汉的哼唱。街上没有人驶行,行人的脚步声也很少听得见。波瓦尔大街一片沉寂荒凉。罗斯托夫府邸的院子里,撒着草料屑和马的粪便,却不见一个人影。在罗斯托夫连财产也全部留下来了的府上,有两个人待在大客厅里。这是看门人伊格纳特和小家伙米什卡,他是同爷爷瓦西里奇一道留在莫斯科的。米什卡打开克拉维珂琴盖①,用一个指头弹了起来。看门人双手叉腰笑嘻嘻地站在大穿衣镜前面。
①clavic
(03/10/2008 09:27:14) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXII
    by Leo Tolstoy
THE TOWN ITSELF meanwhile was deserted. There was scarcely a creature in the
streets. The gates and the shops were all closed; here and there near pot-houses
could be heard solitary shouts or drunken singing. No one was driving in the
(03/10/2008 09:27:14) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十一章
    作者:列夫·托尔斯泰
俄军从夜间两点到次日下午两点穿过莫斯科,尾随其后的是最后撤离的居民和伤兵。
行军时,在石桥、在莫斯科河桥和雅乌兹河桥上,发生了异常拥挤的现象。
在军队分两路绕过克里姆林宫,聚集到莫斯科河桥和石桥上时,大量士兵趁那短暂停留、互相拥挤的机会,从桥头折回,偷偷摸摸地窜过瓦西里·布拉任内教堂,经博罗维茨基城门回到红场附近的小山上。他们凭着某种感觉,觉得在那里可以轻而易举地拿走别人的东西。这一群家伙,像买便宜货一样,挤满了商场
(03/10/2008 09:27:13) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXI
    by Leo Tolstoy
THE RUSSIAN TROOPS were crossing Moscow from two o'clock at night to two
o'clock in the day, and took with them the last departing inhabitants and
wounded soldiers.
The greatest crush took place on the
(03/10/2008 09:27:12) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十章
    作者:列夫·托尔斯泰
莫斯科此时已成为一座空城。人还是有的,尚有五十分之一的先前的居民留了下来,它空空如也。它是空的,就像衰败的失去蜂王的蜂巢一样。
失去蜂王的蜂巢里面已经没有生命,但从表面来看它仍是活的,像其余的蜂巢一样。
蜜蜂在正午炎热的阳光下,依然欢快地绕着失去蜂王的蜂巢飞舞,就像蜜蜂围绕其余的活蜂巢飞舞一样;它依然从远处散发着蜜糖的芬香,依然有蜜蜂飞进飞出。但是只要仔细地往里瞧瞧,便会明白,这座蜂巢里没有了生命。蜜蜂已不像在活的蜂巢的蜜蜂那样飞舞了,那种香气,那种声音已不再使
(03/10/2008 09:27:11) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XX
    by Leo Tolstoy
MOSCOW meanwhile was empty. There was still people in the city; a fiftieth
part of all the former inhabitants still remained in it, but it was empty.
It was deserted as a dying, queenless hive is desert
(03/10/2008 09:27:10) [查看全文]
18/57<<1...15161718192021...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved