●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
商务英语
  二、慎重处理合同的关键细目
  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
  3.1  限定责任
  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
  3.1.1 and/or
  常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
  例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be l
(08/02/2006 06:28:03) [查看全文]
  前言
  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
  一、酌情使用公文语惯用副词
  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、b
(08/02/2006 06:28:01) [查看全文]
  英:
  Following are some sentences that show how the terms related to job commencement and termination might be used:
  Commencement
  ► I'm impressed with your background. You're hired.
  ► You can begin employment next Monday.
  ► We're very happy to have you. Welcome aboard
(08/02/2006 06:27:56) [查看全文]
  总公司 Head Office
  分公司 Branch Office
  营业部 Business Office
  人事部 Personnel Department
  (人力资源部)Human Resources Department
  总务部 General Affairs Department
  财务部 General Accounting Department
  销售部 Sales Department
  促销部 Sales Promotion Department
  国际部 International Department
(08/02/2006 06:27:46) [查看全文]
  (1) 特此奉告等
  To inform one of; To say; To state; To communicate; To advise one of; To bring to one's notice (knowledge); To lay before one; To point out; To indicate; To mention; To apprise one of; To announce; To remark; To call one's attention to; To remind one of ,etc.
  1. We are pleased to inform you that
(08/02/2006 06:27:40) [查看全文]
  英:When meeting someone in a Western business setting, conversation usually remains focused on business matters and business topics. Family and/or personal matters are not brought up, especially the first time you meet. Conversations stick to the business purpose at hand and remain objective and professional.
  中:当在西方的商务场合中会见某人时,对话通常围绕着
(08/02/2006 06:27:36) [查看全文]
  6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
  7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。
  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent
(08/02/2006 06:27:33) [查看全文]
  在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。
  1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
  原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co, Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
  注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:
(08/02/2006 06:27:16) [查看全文]
  英:
  Hiring
  Process by which a company assesses qualified individuals to fill openings in the company.
  Medical test
  Standard test to determine whether a potential employee is fit for duty.
  Drug test
  Standard test to ensure that a potential is not taking illegal drugs or abusi
(08/02/2006 06:26:35) [查看全文]
  英:
  The byword for dress in the Western business world is conservative. This means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.
  For the ladies, the following dress items are common:
  Pant suit
  Knee-length skirt or full-length dress
  Dress pants
  
(08/02/2006 06:26:34) [查看全文]
  英:
  Expressions that can be used to praise someone's work
  Excellent/good/nice work
  Great/good/nice job
  Well done!
  Congratulations!
  Aced it
  Impressive
  Thorough
  Professional
  Quality work
  Good stuff
  Feels like an A
(08/02/2006 06:26:30) [查看全文]
  英:
  Here's some ways of giving praise
  ► Excellent work. The CEO will be very pleased.
  ► This is wonderful. You aced it.
  ► Wow! Your work is really impressive.
  ► Good job! That presentation was of professional quality.
  ► Great! Your report feels
(08/02/2006 06:26:29) [查看全文]
  MARIA: Thank you.
PETER: How was the flight?
  MARIA: Fine, only a little bit late.
  PETER: Milk and sugar?
  MARIA: Black, please.
  PETER: Paula and I were discussing the Telcom package. Isn't the Spanish office planning their launch soon?
  MARIA: That's
(08/02/2006 06:26:21) [查看全文]
  Business English-Socializing
  商务英语——社交
  全球跨国公司无数,许多白领也为此成了常常飞来飞去的“国际人”。与世界各地的商务人士交往,你不仅需要有聪明的头脑、100%的自信,还要充分了解各国的交往习惯哦。
  Part II First Contact 首次接触
  RECEPTIONIST: Miss Miguel. You can go up now. It's the fifth floor.
  MARIA: Thank you.
  PETER: Yes, it looks good.
(08/02/2006 06:26:19) [查看全文]
  点菜有两种方式,一是a la carte(随意点菜),一是tabled' hote或fixed price meal(份饭,套餐),后一种有几道固定的菜肴和饮料,价格也是固定的。它的优点就是方便快捷,点菜时只需指着菜单说:
Please give me this one.
(请给我来这个。)
We want two number eights, please.
(我们要四份第八套餐。)
在点菜之前,一般先要份菜单:
May I have a menu, please?
(我可以看菜单吗?)
如果不急于点菜,可以在服务生问到:
Can I take your order now?
(07/24/2006 08:42:22) [查看全文]
7/13<<1...567891011...13>>GO
内容分类
行业英语 (1868)
  奥运英语 (354)
  体育英语 (103)
  商务英语 (192)
  外贸英语 (39)
  银行英语 (66)
  公务员英语 (19)
  计算机英语 (35)
  旅游英语 (181)
  医务英语 (226)
  新闻英语 (51)
  酒店英语 (44)
  食品行业 (147)
  包装机械 (12)
  统计学 (20)
  生物化学 (70)
  外汇证券 (15)
  法律英语 (22)
  公务员英语 (42)
  公交英语 (10)
  纺织英语 (22)
  冶金英语 (13)
  房地产英语 (13)
  出租车英语 (6)
  金融证券 (81)
  科教英语 (0)
  其他行业英语 (73)
  物流英语 (11)
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved