●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

《经济学家》读译参考(38):踩高跷的故事—蚂蚁数着步子走路

[日期:2008-07-23]   [字体: ]
TEXT 38


A stilted story


踩高跷的故事(陈继龙 编译)


Jun 29th 2006
From The Economist print edition


IF THERE were a Royal Society for the Prevention of Cruelty to Ants, Matthias Wittlinger of the University of Ulm, in Germany, would probably be top of its hate list. The reason is that Dr Wittlinger and hisc________①have, as they report in this week's Science, been chopping the feet off ants. And not only that. They have been making other ants walk around on stilts.


假如有一个皇家防止残害蚂蚁协会的话,德国乌尔姆大学的马提亚•威特林格可能会首当其冲地成为其憎恨对象。这是因为威特林格博士和他的同事们在本周《科学》杂志上报道说他们砍去了一些蚂蚁的脚。这还不算,他们还让别的蚂蚁踩着高跷走路。[/replyview]
Saharan desert ants of the genus Cataglyphis have to travel long distances to discover food in theiri________②,sandy environment. How they find their way home once they have done so is a mystery. Ants in more temperate climates often lay down chemical trails, but Cataglyphis, apparently, does not. Like honeybees and ancient mariners, they cann_______③by the sun, so they know the general direction in which to travel. But, also like ancient mariners (who knew their latitude, but not their longitude), such solar reckoning cannot tell them when to stop.
撒哈拉沙漠的箭蚁不得不在贫瘠的沙质环境中长途跋涉寻找食物。它们找完食物后如何返回蚁巢却一直是个谜。温和气候环境下的蚂蚁往往会在路途中留下化学记号,可箭蚁显然不会。它们跟蜜蜂和古代海员一样,可以通过日照导航,从而知道出行的大致方向。但是也跟古代海员一样(他们只会辨认纬度不会辨认经度),这种根据太阳测算位置的方法无法告知它们该在何时结束行程。
Dr Wittlinger, therefore, decided to investigate a century-oldh_______④that desert ants have internal pedometers—in other words, they count their steps out, and they count them back. When one total matches the other, they are home. To test this idea he trained his ants to walk from their nests to a feeding station through a ten-metre-long channel. When they had picked up the food, he caught them and made them return through a different channel, which also led to the nest. (1)When they made this return journey, they began their characteristic nest-searching behaviour, quartering the ground in detail looking for the entrance, after travelling about ten metres.
所以,威特林格博士决定验证一下一个世纪猜想——沙漠蚂蚁体内含有步数计(里程表),换言之,它们在出行时算好步数,然后再一步步数着返回。等到两者总数吻合时,就“到家”了。为此,威特林格博士对其养殖的蚂蚁进行了训练,让它们经过一条十米长的沟从蚁巢走到一个饲喂点。当它们获取食物后,就把它们捉住,让它们通过另一条通往蚁巢的沟返回。返回时,它们特有的觅巢行为就开始了,即在行走了大约10米远后,它们会在地上仔细地刻下指向蚁巢入口的标记。


Once the ants hadm_______⑤this trick, the experiment proper began. Some ants, when they arrived at the feeding station, had the ends of their legsamputated[1], to shorten their stride length. Others were fitted with stilts in the form ofpig-bristles[2]glued to their feet. Both lots were then returned to the feeding station, to make the journey home.
等到蚂蚁学会了这一窍门,实验才真正开始。有的蚂蚁抵达饲喂点后,就将其腿部末端切除,以缩短其步长。其它的蚂蚁则在其脚部粘上猪鬃,做成高跷。然后,两群蚂蚁均被放还至饲喂点,让其返回蚁巢。


(2)As predicted, the ants on stilts, whose stride-length meant their internal pedometers[3]had not clicked enough times, walked blithely[4]past their nests, and were left stranded almost five metres on the far side before they started looking for the hole.Meanwhile, the poorstumped[5]ants travelled only about six metres before they started their search.
不出所料,踩高跷的蚂蚁由于其步长造成体内步数计无法运作足够次数,因此竟似闲庭信步一般走过了蚁巢,结果在离蚁巢近5米远的地方愣住了,然后才开始继续寻找洞穴。与此同时,遭“截肢”的那些可怜的蚂蚁只走了大约6米远就开始寻找洞穴。


The story, however, has a happy ending. Having proved his point, Dr Wittlinger returned both stumped and stilted ants to the nest and gave them a few days to recover. Then he let them out for another run. Now that they could re-count their outbound journeys, they were able to calculate the journey home correctly._________________________________(蚂蚁也许并不太聪明,但似乎天生就是算术高手。)
不过,这个故事的结尾还是令人高兴的。威特林格博士证实其猜想后,又把“截肢”蚂蚁和踩高跷蚂蚁都放回蚁巢,给它们几天时间来康复。然后,他把它们放出去开始又一轮试验。这一次它们可以重新计算出行步数,因此也就可以准确地计算出返程的步履了。蚂蚁也许并不太聪明,但似乎天生就是算术高手。


[QUIZ]
1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):
①c________(n. someone you work with, used especially by professional people)
②i________(adj. very poor)
③n________(v. to find which way you need to go when you are travelling from one place to another)
④h________(n. an idea that is suggested as an explanation for something, but that has not yet been proved to be true)
⑤m_________ (v. to learn a skill or a language so well that you have no difficulty with it)
2. 英译汉(将划线部分英文翻译成中文):
3.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文):


[NOTES](LONGMAN)
1. amputate v.切除(手臂、腿等)
2. pig-bristle n.猪鬃
3. pedometer n.步数计
4. blithely adv.无忧无虑地;悠然自得地
5. stump v.脚步沉重地行走;绊倒;难住


[KEY TO QUIZ]
[replyview]1. ①colleagues 同事;②impoverished 贫困的;③navigate 航行;行走;④hypothesis 猜想,假设;⑤mastered 掌握,学会
2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)
3.Ants may not be very bright, but it seems they have a head for figures. (注:答案肯定不是唯一,但至少你可以学习作者的写法)
   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:44

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n€綁骞掗弬鍨亰婵°倧绲介崰姘跺极鐎n喗鐓忛煫鍥ь儏閳ь剚娲熼幃娆愮節閸愵亞顔曢梺鐟邦嚟娴兼繈顢旈崶銉ゆ睏闁诲函缍嗛崜娑氬婵傚憡鐓欓柟顖嗗嫬娅ら柣搴㈢啲閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n€綁骞掗弬鍨亰婵°倧绲介崰姘跺极鐎n喗鐓忛煫鍥风稻缁舵岸鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閿旇瀚绘繝鐢靛仜閹冲酣鏁冮妶澶嬬畳婵犵數濮撮敃銈夊窗濮樿泛纾块幖杈剧悼绾惧吋淇婇妶鍕妽閻忓繋鍗抽弻銊モ槈濞嗗繐顫掗梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�
濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閸屻劑鏌i幇闈涘⒒婵炲牅绮欓弻娑㈠Ψ椤旂厧顫梺鎼炲€曢崐濠氬焵椤掆偓閸樻粓宕戦幘缁樼厓鐟滄粓宕滃┑瀣劵闁绘垼濮ら埛鎴︽煕韫囨挸鎮戞い顐n殘缁辨帡顢氶埀顒傜不閺嶎厹鈧礁顫濈捄渚綂闂侀潧鐗嗗Λ妤€鈻撳畝鍕拺闁告稑锕ゆ慨锕傛煕濡鍔ら崡閬嶆煥閻曞倹瀚�
濠电姴鐥夐弶搴撳亾閺囥垹纾归悷娆忓娴犳岸姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕鈧弻娑㈡偄妞嬪函绱為梺閫炲苯澧柤鐟板⒔婢规洟顢橀姀鐘殿唵闂佺粯岣跨划顖炲疾閹间焦鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷
闂傚倸鍊烽懗鍫曞储瑜庣粩鐔哥節閸愵亶娲搁梺缁樺姇閹碱偊鎮″鈧弻鈥愁吋鎼粹€崇闂佹悶鍊曢鍡涘Φ閸曨喚鐤€闁圭偓鍓氭禒瀛樼箾鐎涙ḿ鐜婚柟鍑ゆ嫹
濠电姷鏁告繛鈧繛浣冲洤纾归柛顐f礀绾惧潡鎮楅棃娑欏暈鐎规洝灏欓埀顒€绠嶉崕鍗炍涘Δ鍜佹晪闂侇剙绉甸悡銉╂煟閺囩偛鈧湱鈧熬鎷�
 图片新闻
 阅读 儿童阅读 英语故事 童话 诗歌
闂傚倷鑳剁划顖滄崲閸屾粎鐭撻柟缁㈠枓閳ь剨绠撻弫鎾绘晸閿燂拷·闂備浇宕甸崳銉╁储妤e啫绠犻柟鍙ョ串缂嶆牠鎮楅敐搴樺亾椤撶喓娲撮柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟� J
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柨鏇炲€搁弰銉р偓骞垮劚濡盯鍩㈤弮鍫熺厵閻庢稒锚缁椦勩亜閹邦喖浜剧紒缁樼箞瀵挳濡搁妷銈囧嚬闂備胶绮悧鐐哄春閺嶎偆绱﹀ù鐘差儏閻愬﹦鎲稿⿰鍫濇辈闁哄啫鐗婇崑锝呫€掑顒婃敾閻庢熬鎷�
Harry Potter 1-7闂傚倷鑳舵灙濡ょ姴绻橀獮蹇涙晸閿燂拷
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕濞炬櫅鍥撮柣鐘充航閸斿骸螞椤栫偞鐓欑紒瀣仢椤掋垽鏌ㄩ悢鏉戝姦闁哄瞼鍠撻埀顒佺⊕閳笺倝鎳栭埡鍕¢梺闈浥堥弲娑滅箽闂佽鍑界徊娲疾閻愬搫鍌ㄦい鎺戝閻撶姴霉閸忚偐鎳勯悗姘炬嫹
闂傚倸鍊搁崐鍝モ偓姘煎灦瀹曟椽寮介鐐舵憰婵犮垼鍩栭崝鏇烆渻娴犲鍙撻柛銉e妽閻撶喖鏌嶈閸撴瑩宕愰幖浣碘偓鍛附缁嬪潡鍞堕梺闈涚箳婵鈧冻缍佸铏圭磼濮楀棙鐣跺┑鐐茬湴閸旀垿骞冮幆褉鏀介悗锝庝簻閸嬪秹姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
缂傚倸鍊搁崐鎼佸疮椤栫偑鈧啴宕ㄧ€涙ê鍓ㄩ梺鐟扮摠缁洪箖寮告惔锝嗗枑鐎光偓閳ь剛鍒掗鐐垫殕闁告洦鍋勯悵姗€姊洪崨濠勬噭闁挎洏鍨归‖濠囶敋閳ь剟寮诲☉妯锋瀻婵炲棙鍔曢锟� 闂傚倷绶氬Λ璺ㄦ椤曗偓楠炲繘鏁撻敓锟�
闂傚倷娴囨竟鍫熴仈閹间礁钃熼柕濞炬櫅缁犳牠骞栧ǎ顒€濡奸柣鎰躬閺岋綁鏁愰崨顖滃姼濠电偛鐨烽弲娑㈠煡婢舵劕绫嶉柟鎯у閺嗐倝姊洪崫鍕棦濞存粌鐖煎顐㈩吋閸滀焦鍍靛銈嗘尵婵兘鍩㈠澶嬧拺缂侇垱娲樺▍鏃堟煙閸戙倖瀚�
闂傚倷绀侀幉锛勬崲閸岀偞鍋嬮柛鈩冪☉閺勩儵鏌涢弴銊ヤ簮闁哄鐗犻弻鏇$疀鐎n亞浠煎銈冨劵閹凤拷7闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕鍫濐槸缁犲綊姊洪鈧粔瀵哥矆閸℃稒鐓冮柛婵嗗閳ь剚鎮傞幆鍐晸閿燂拷
The cat and the do
缂傚倸鍊烽悞锕傘€冭箛娑樼婵炴垶淇烘慨鎶芥煃閸濆嫭鍣圭痪顓涘亾闁诲海鎳撶€氼厼顭垮鈧幃鐐烘惞閸︻厾锛濇繛杈剧秬椤绱為幋鐐电闁绘挸娴烽崺锝夋煙椤栨艾鏆g€规洜鍠栭、娆戜焊閺嵮傚闂佸綊妫块悞锕傚吹閸愵喗鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柨鏇炲€搁弰銉р偓骞垮劚濡盯鍩㈤弮鍫熺厵閻庢稒锚缁椦勩亜閹邦喖浜剧紒缁樼箞瀵挳濡搁妷銈囧嚬闂備胶绮悧鐐哄春閺嶎偆绱﹀ù鐘差儏閻愬﹦鎲稿⿰鍫濇辈闁哄啫鐗婇崑锝呫€掑顒婃敾閻庢熬鎷�
闂傚倷绀侀崥瀣i幒鏂垮灊濡わ絽鍠氶弫瀣煏韫囧鈧洟寮告笟鈧弻娑樷槈閸楃偛顫梺姹囧妽閸ㄥ潡寮婚妸銉㈡婵炲棙鍨堕幉鐖僥 Lost
缂傚倸鍊峰鎺楁嚄閸洖纾绘繛鎴炴皑閻滃鏌i幇顒夊殶闁崇粯妫冮弻娑㈠箛閳轰礁顬堟繝鐢靛仜濞层倝鍩ユ径鎰闁归鐒︾瑧闂備浇顕栭崰妤€煤閻旂厧绠犳繝濠傜墱閺佸倿鏌涢弴妤佹珒闁告垳绮欏娲川婵犲倸鏋欓梺鐟板殩閹凤拷
Don't burn the can
婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鍌ㄩ柣鎾崇瘍閻熸嫈鏃堝川椤撶媭鍚呴梻浣哥秺閸嬪﹪宕规總绋垮惞闁哄啫鐗婇悡鏇㈢叓閸ャ劍灏伴柛鐔哄仱閺岋繝宕ㄩ姣匡絿绱掔€n亶妯€妞ゃ垺锕㈤崹楣冨箛娴i绀傞梻浣筋嚙濞寸兘銆傞鈧獮蹇涙晸閿燂拷