稳定宏观经济政策,主要是继续实施稳健的财政政策和稳健的货币政策。鉴于当前经济增长势头较好,社会投资活跃,今年要继续适当减少长期建设国债发行规模和财政赤字。拟发行长期建设国债600亿元,比上年减少200亿元,同时增加中央预算内经常性建设投资100亿元;拟安排中央财政赤字2950亿元,比上年预算减少50亿元。长期建设国债资金和预算内投资,主要用于农林水利、科教文卫、生态建设、环境保护和西部开发等方面,保证重点续建项目,适当开工建设关系发展全局的重大项目。从今年开始,参照国际通行做法,采取国债余额管理方式管理国债发行。大力推进依法治税,切实加强税收征管,规范非税收入管理。财政支出要统筹兼顾、量入为出、确保重点、厉行节约。加强财政监管,控制行政经费增长。要保持货币信贷适度增长,优化信贷结构,创新金融产品,加大对“三农”、中小企业、就业、助学的信贷支持,合理控制中长期贷款。健全利率形成和传导机制。完善有管理的浮动汇率制度,保持人民币汇率在合理、均衡水平上的基本稳定。
We will keep macroeconomic policies stable, mainly by continuing to follow prudent fiscal and monetary policies. Since the economy is now performing well and there is a lot of activity in non-state investment, this year we will again appropriately reduce the deficit and the amount of long-term treasury bonds for development. We plan to issue 60 billion yuan worth of long-term treasury bonds, 20 billion yuan less than last year, while increasing regular construction investment from the central government budget by 10 billion yuan. The deficit in the central government budget is projected to be 295 billion yuan, 5 billion yuan less than last year. Funds from the sale of long-term treasury bonds and budgetary investment will be mainly used to maintain adequate funding for key projects already underway and to fund an appropriate number of major new projects that impact on overall development in agriculture, forestry, water conservancy, science, education, culture, health, ecological improvement, environmental protection and development of the western region. Starting this year,
坚持扩大内需的战略方针,重点是扩大消费需求,增强消费对经济发展的拉动作用。一是努力增加城乡居民收入。要调整收入分配关系,规范收入分配秩序,增加中低收入者的收入。坚持“多予少取放活”,特别要在“多予”上采取更多措施,增加农民收入。各地都要合理调整和严格执行最低工资制度,制定和推行最低小时工资标准。逐步解决农民工工资偏低的问题。建立并完善防止工资拖欠的法规和机制。认真实施修改后的个人所得税法,减轻中低收入者的税负。今年国家将适当提高企业离退休人员基本养老金标准、优抚对象抚恤补助标准、城市居民最低生活保障补助标准。改革公务员工资制度,在清理规范津贴补贴的基础上,建立国家统一的职务与级别相结合的工资制度和工资正常增长机制,完善艰苦边远地区津贴制度。同时,推进事业单位收入分配制度改革。二是稳定居民支出预期,扩大即期消费。通过加快完善社会保障体系和解决教育、医疗卫生、住房等领域的突出问题,减轻居民增加消费的后顾之忧。三是大力开拓农村消费市场。加强农村流通体系和市场建设,充分发挥农村现有流通网络的作用,支持城市流通企业经营网络向农村延伸,为农民增加消费提供便利。四是完善消费环境和政策。改善居民住、行条件,积极发展旅游、文化、健身等服务性消费。切实保障消费者合法权益。合理调整消费税,规范和发展消费信贷,抓紧清理、修订现行抑制消费的不合理规定和政策,促进居民消费结构升级。
We will adhere to the strategy of expanding domestic consumption and focus on increasing consumption demand and strengthening the role of consumption in fueling economic development. First, we will strive to raise urban and rural incomes. We need to adjust the distribution of incomes, standardize the way income is distributed, and increase the income of people in the lower and middle income brackets. To increase rural incomes, we will continue to pursue the policy of giving more, taking less and loosening control. In particular, we need to adopt more measures to give more benefits to farmers. All local governments should make necessary adjustments to the minimum salary system and implement it strictly, and introduce a minimum hourly wage system. We need to gradually solve the problem of low wages for rural migrant workers in cities. We must establish laws and mechanisms for ensuring that wages are paid on time. We will conscientiously implement the revised Individual Income Tax Law and lower the tax burden on low- and middle-income people. This year, the government will appropriately raise basic pension benefits for retired enterprise employees, subsidies for entitled groups and subsistence allowances for urban residents. We will reform the civil servant pay system. We will establish a unified national salary system based on position and rank and a mechanism for regular pay increases and improve the system of allowances for difficult and remote border regions, all based on review and standardization of existing allowances and subsidies. In addition, we will promote reform of the income distribution system in public service institutions. Second, we will keep expected individual spending stable and encourage immediate consumption. We will address people's concerns that increasing consumption will make them unable later to meet basic living needs by accelerating efforts to improve the social security system and solve major problems in education, public health and medical care, and housing. Third, we will work hard to encourage consumption in rural areas. We will increase efforts to develop rural markets and promote the flow of goods, make full use of existing rural retail distribution networks, and support urban wholesale and retail businesses in setting up outlets in the countryside to stimulate rural consumption. Fourth, we will improve the consumption environment and consumption-related policies. We will improve housing and public transportation conditions and take active steps to further develop tourism, cultural activities, fitness centers and other services. We will effectively safeguard consumers' lawful rights and interests. We will make appropriate adjustments to the current consumption tax, standardize and develop consumer credit, promptly eliminate or revise unsuitable regulations and policies that discourage consumption, and promote more high-end consumption.