在漂泊的日子里,有过一个朋友,是个女孩。
她自己走过很多地方,登过雪山。
她结婚了,有孩子了,只能结束她的旅程。
但她和我说的一句话却一直在我心里:
我每当想到西藏就想哭……
Namtso Kiss In one of the world’s most remote regions, a Tibetan peasant dressed in animal skins attends to her grandson near Namtso Lake.
纳木错之吻 这是世界上最偏远的地区之一,在西藏的纳木错河畔,一位身着兽皮的藏族农夫正在悉心照看着自己的孙子。
In Sight of Shalu With prayer beads in hand and guided by homemade spectacles, a pilgrim approaches Tibet’s Shalu monastery.
临近夏鲁寺 一位朝圣者戴着自制的眼睛,手中拿着佛珠,渐渐走近西藏的夏鲁寺。
The Road to Majang On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.
麻江之路 在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民的一路指明了方向。
Morning’s Milk At an elevation of more than 17,000 feet, a Nyenchen Tanglha herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.
清晨的羊奶 在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位念青唐古拉的牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。
Faithful Debate At the six hundred year-old Sera Monastery, young monks gather each afternoon to debate the principles of Tibetan Buddhism.
虔诚的辩论 在拥有六百年历史的色拉寺的一个午后,年轻的喇嘛们正聚在一起辩论藏传佛教的基本教义。
Monastery Ritual Monks remain deep in thought after an early morning prayer meeting at Drepung Monastery.
寺庙例事 在哲蚌寺,喇嘛完成每天清晨的早课后,依然在沉思。
Of Smoke and Sacred Offerings Pilgrims burn sacred everGREen offerings at a “Chorten” as they prepare to walk hundreds of steps to Potala Palace, once the home of the Dalai Lama. Many wait their entire lives to have the opportunity.
烟与祭品 在朝圣者准备沿着布达拉宫的数百节台阶上殿前,他们先在一座佛塔前焚烧常青植物的祭品。这是很多藏民一生才能一得的机会。
Horseman in Red A Tibetan horseman wearing traditional racing attire gathers his energy before a village competition outside of Lhasa.
红色骑手 在拉萨郊外的村庄,一位藏族的骑手身穿传统的赛马服装,他们相信这样的服饰能够在比赛前为赛手增聚活力。