针对美国财政部的决定,即不将中国定为汇率操纵国,外交部发言人5月11日表示:中国将继续坚定不移地推进金融体制改革,完善人民币汇率机制,增加人民币汇率弹性,保持人民币汇率在合理均衡的水平上基本稳定。 |
China will continue to improve its currency regime and seek GREater flexibility of the yuan while keeping the exchange rate stable at a suitable and balanced level, a Foreign Ministry spokesman said yesterday. "China has always taken a highly responsible attitude in defining its currency regime and proceeded on a path conducive to China's economic and social development, as well as to regional economic and financial stability," Liu Jianchao told a news briefing in Beijing. "We will stand firm in our reform of the financial system to improve mechanisms for the renminbi exchange rate, increase the flexibility of the exchange rate , improve the ability of financial institutions to manage risks and ensure that the renminbi exchange rate remains stable and rational," Liu said. The US Treasury Department said Beijing was moving, albeit "slowly," on currency reforms. China ended the yuan's decade-old peg to the US dollar last July, switching to a more flexible exchange rate system linked to a basket of world currencies. The government has allowed the yuan to rise by more than 3 per cent against the dollar since then. "The Treasury Department will closely monitor China's proGREss in implementing its economic rebalancing strategy... and continue actively and frankly to press China to quicken the pace of renminbi flexibility," the Treasury Department said in a semi-annual report on currency practices of key trading partners. Two key lawmakers Lindsey Graham, a South Carolina Republican and Charles Schumer, a New York Democrat said on Wednesday they would not seek punitive trade legislation against Beijing until September 30 in order to give China more time to adopt a more flexible foreign exchange rate regime. (China Daily) |
Vocabulary: |
currency regime: 人民币汇率制度 |