我相信很多人对GRE阅读都发怵。临考前一个师妹说:“在那么短时间里看完全文做题是不可能的。”如果这是真的话,怎么会有考650以上人。你相信他们都是靠略读定位做到阅读全对的吗?我是不相信。我不是牛人,我的verbal比起牛人来差远了,600。但我对这个成绩很满意了,我原本英语就不是那么好,六级只有六十多分,而且至少有一年多的时间没有学过英语了,考GRE之前做阅读也绝对是看了前面的忘了后面的,而且读的很慢。
就在我限时之前,我长阅读也每篇错2,3个(当然是用所谓的略读定位法)。但当我想出了一个好的阅读方法的时候,我基本上没有经过练习就达到了GRE所要求的阅读速度。经过一些练习以后,我甚至可以达到No.题短阅读4分钟左右,长阅读8分钟左右,错题一个以下。需要说明的是,我几乎不略读,基本上是完完全全读完全文,所以才有这么高的准确率。
的确,很多像杨鹏那样的英语牛人本来就有这样的阅读能力。我看难句的时候,也曾试图学习杨鹏的方法:不默读,读意群等等。不知道对别人怎样,对我来说光这两点就太难以做到了。不默读,读意群--这不能说是方法,只能是目标。怎么做到呢,杨鹏说“坚持练习”。如果没有没有合适的训练方法的话,这恐怕是个艰苦卓绝的任务。所以很多人就相信了新东方老师“阅读没可能读完的说法”。我没有想过怎样去做到上面两点,但是我想出来的训练方法却使我在很短时间内,没有经过任何痛苦就达到了上面两个目标,也算歪打正着吧。
当时,我分析了一下我阅读存在的问题,主要是下面两点:
1,怎么也没办法克服的的默读音节
2,读了后面的忘了前面的
所以我想到:能不能用即时翻译的方法来克服上面的毛病。依据是:既然非要默读,我读汉语好了,怎么着也比英语印象深刻。曾经有人提出质疑,要翻译那不是读的很慢,还得想用什么词去翻译。我当初也有这种疑惑,所以第一次限时就用上面的“即时翻译”的方法实验了一下。事实证明,我的做法是可行的,我不但在17分钟内读完做完了所有的题,而且准确率比不限时还高。
需要补充的是,我说得翻译也决不是逐词翻译,其实你试一下就会知道,我们进行翻译的时候都是翻译意群的,有时候一大串英文单词汉语一个词代替就够了,而且有很多不重要的部分不是非硬要把它翻译出来,比如说修饰的成分,列举的内容,你要做的只是把句子中最重要的部分通过翻译来强化一些,而且可以用很简单的词来代替文中复杂的意思。
默读可能是很多人都有的毛病,读了音节,影响速度不说。如果稍微一快绝对会影响你对文章的理解。因为基本上没有对输入的信息进行处理,这也是为什么会看了后面的忘了前面的原因之一。当你开始读文章的时候,不是读音节而是立刻读出中文意思,这从某种程度是是强迫你对信息进行有效的处理。所以读文章会比你试图不经过英汉翻译的过程读要有效的多,至少对我是这样。还有一个额外的好处,就是很容易集中精神,这对老是开小差的我很有用。