●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
英语翻译技巧
1、My shoes are the worse for wear.
2、Your loss is nothing to mine.
3、She is behind time.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:我的鞋更加不好穿了。
正:我的鞋穿破了。
析:这句话的含义是 鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了。.
2、
误:你的损失和我无关。
正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。
析:nothing to mine 中的 to 含
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.
2、There is nothing like home.
3、I'll eat my hat if I do.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。
正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。
析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日.
2、
误:没有象家一样的东西。
正:没有什么地方比家更好了。
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
1、That girl cried because her schoolfellows called her names.
2、I shall leave here for good next year.
3、I'm a Dutchman if it is true.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。
正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。
析:注意,是call.. names 不是call...name。call names=call bad names such as fool,意为 辱骂.
2
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
                                                    Unit  11
 I、上次课外练习参考译文:
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
                        Unit  10
  I、上次课外练习参考译文:
科学从经验中发现事物的法则和意义,而且发现的方法判然不同。科学发现的方法就如牛顿在晚年的自述中所讲述的方法,而这种方法在教科书里只有夸张的描述。
1665年牛顿22岁的时候,英格兰南部瘟疫爆发,剑桥大学关门了。于是以后的18个月牛顿就在家里度过。正值渴求知识之时却脱离了传统方式的学习。用他本人的话说,“
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
                        Unit   9
  I、上次课外练习参考译文:
如果在11世纪作一项职业调查的话,也许会发现,竟有90%的人住在农村,依靠农耕、放牧、捕鱼或采伐谋生。当时如果拍下一张航摄照片的话,可以看到未经铺设的道路连接的散落村子,中间隔着一片片的森林或沼泽。也有几座城镇,但人口很少有超过一万的。在14世纪中
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
高举中国特色社会主义伟大旗帜
为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗
Hold High the Great Banner of Socialism With Chinese Characteristics and Strive for New Victories in Building a Moderately Properous Society in All Respects
Speech by Hu Jintao to the 17th National Congress October 15, 2007
同志们,现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。
Comrades,
Now I
(07/28/2008 06:29:07) [查看全文]
                 Unit 8
 I、上次课外练习参考译文:
人们始终认为美丽是值得称赞的。几乎人人都以为漂亮的人会比别人幸福健康,婚姻美满,职业高尚。个人事务咨询员会给他们提供更好的求职建议,甚至法官对漂亮的被告态度也会格外温和。然而,在主管人员中,美丽可成为一种不利因素。
漂亮对于步步高攀想当主管的男子是一种积极因素,但对于女子却反而有害。
人们认为英俊的男主管比外貌平平者更有诚信,认为努力和能力是他们成功的原因。
(07/28/2008 06:29:07) [查看全文]
            Unit  7
I、上次课外练习参考译文:
一天中我最喜欢的是最后那段时刻--至少是醒着的最后那段时刻。我再三努力不让眨动的眼皮合上,不让书本掉落在胸前,这时候我知道真的该入睡了。我深情地把书放在身边的床上。我们一起入睡--我和我的书,我和书中的人物,我和交杂的梦境,都一起入睡。
躺在床上看书似乎成了家传。上一次母亲帮我照看孩子时,我回到家里发现整幢房子一片漆黑,只有两处微弱的灯光。一处在我儿子的房间,我看到八岁的儿子拿着一本《鸡皮疙瘩》,打着电筒躲在被窝里看书。房子的那头,母亲拿着书已经打起
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
1、I had words with her.
2、He took my advice in good part.
3、Twelve passed the exam,myself among the rest .
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:我和她谈过话了。
正:我和她吵架了。
析:have words with sb 意为和某人发生争论或口角,英文中的words常有 吵嘴 之意,应注意。
2、
误:他采纳了我意见中的较好的那部分。
正:他欣然采纳了我的意见。
析:take st
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
1、None is so deaf as those who won't hear.
2、Those apples are good and ripe.
3、He was strong in his time.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:没有比聋子更听不见的人了。
正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won't =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can't。
2、
误:那些苹果品质优良并且成熟了。
正:那些苹果是很熟的了。
析:good an
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
                                  Unit  6
  I、上次课外练习参考译文:
我们正面临着一个新时代。随你怎么称呼它:服务经济也好,信息时代也好,知识社会也好,一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。事实上我们已经开始进入这个时代。西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧
(07/28/2008 06:29:05) [查看全文]
第五节 常见错误精选
1、Nobody will be the wiser.
2、Don't tell him home truth.
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我
(07/28/2008 06:29:05) [查看全文]
第三节 由于缺乏背景知识造成的错误
1、Individualism is the core of social values in the United States.
第四节 逻辑性错误
2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.
3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy through mahtematics.
答案及解析如下
--------------------------------
(07/28/2008 06:29:05) [查看全文]
第三节 由于缺乏背景知识造成的错误
1、The man is the black sheep of the family.
2、When you are down,you are not necessarily out.
3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.
答案及解析如下
---------------------------------------
1、
误:这个人象家里的黑羊一样。
正:这个人是家里的败家子。
析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。
题外话:在Westlif
(07/28/2008 06:29:04) [查看全文]
8/34<<1...567891011...34>>GO
内容分类
翻译 (879)
  英语翻译技巧 (507)
  英语翻译学习 (372)
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved