●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

abluemood≠蓝色心情

[日期:2012-07-18]   [字体: ]
温馨提示:全文即点即译

?基于文化的差异,不同的民族对颜色的偏好是不同的。因而不同的颜色在不同的文化中其内涵也有所差异。在阅读翻译过程中我们经常会遇到blue一词,如把它作为"蓝色(的)或青色(的)"一概而论,我们将不知其所云。请看下列句子:

1.Don’t look so blue smile.
2.Tom is in a blue mood.

??我们不能把上面两句中的 blue理解为"蓝色的"。那么如何理解呢?其实,在英语中blue一词除了表示"蓝色(的);青色(的)"之外,还常表示情绪上的不快。因此,以上两句可分别译为

1.别这样愁眉苦脸的---笑一笑吧。
2.汤姆闷闷不乐。

??英语中,the blues指的是源自美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵。其实,the blues本身还表示一种极其忧伤或沮丧的情绪。比如:

Paul had(an attack of)the blues.保罗感到十分伤心。
此外,我们也要注意对与blue有关的一些习语的理解。如:

1.John arrived out of the blue.
2. The news of his death was (like)a bolt from the blue.
3.I see her once in a blue moon.

以上三句分别译为:
1.约翰没有事先通知就来了。
2.他去逝的消息犹如晴天霹雳。
3.我难得见到她。
   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-362192,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻