赖小琪
深圳大学
声声慢
李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
Still seeking, however desolate my life is
乍暖还寒时候,最难将息。
While the freshly-coming warmth is still blended with the lingering chill, it is the hardest time for me to rest my mind.
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?
Two or three cups of slipslop, can barely drive the iciness of the rushing gale out of my heart.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
A bevy of acquainted passing wild geese, render me a sense of sentiment.
满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?
Fallen chrysanthemums pile up miserably all over the ground, while those on the branch are withered considerably, waiting for no one to plunk.
守著窗儿, 独自怎生得黑?
Leaning by the window, how long will a solitary person be waiting for the night falling?
梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
The drizzle is penetrating the plane tress, trickling by drippings in the evenfall.
这次第,怎一个、愁字了得!
At this moment, I am desperately wondering how a “grief” can convey all my soreness