●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

《经济学家》读译参考(77):格鲁吉亚之结-俄罗斯入世待定

[日期:2008-07-24]   [字体: ]
The Georgian knot

格鲁吉亚之结(陈继龙 编译)

Nov 23rd 2006 | TALLINN
From The Economist print edition


(1)NOBODY can fault the Georgians' courage. Judgment is another matter.America has dropped its objections to Russia's membership of the World Trade Organisation—seemingly in return for support on Iran and North Korea. But Georgia, an ardently pro-Western ex-Soviet republic, has withdrawn its own aGREement with Russia and is blocking the multilateral talks needed to conclude Russia's entry into the WTO. The trade body relies on unanimity, giving vetoes even topipsqueaks[1]—at least in theory.

格鲁吉亚人的勇气无懈可击,而他们的判断力则要另当别论。美国已不再反对俄罗斯加入世界贸易组织(WTO)(可能是报答俄罗斯在伊朗和朝鲜问题上给予美国的支持),而格鲁吉亚这个积极奉行亲西方政策的前苏联共和国却撤销了与俄罗斯之间的协议,并对决定俄罗斯能否加入WTO的多边会谈施以阻挠。WTO的任何决议都必须得到全体成员国的一致同意,再小的国家也可行使否决权——至少理论上如此。
(2)Georgia has plenty to complainabout:Russia subjected it to trade sanctions and raised its gas prices in protest at the public humiliation of some Russian spies.But the real issue, according to the prime minister, Zurab Nogaideli, is another one: control of commerce into two separatist enclaves that border on Russia, South Ossetia and Abkhazia. Trade (legal and illegal) flows freely.
格鲁吉亚有一肚子的怨气——因抗议一些俄罗斯间谍公然遭到羞辱一事,俄罗斯对格鲁吉亚实施了贸易制裁,并提高了天然气价格。不过,格鲁吉亚总理祖拉布•诺盖杰利认为,真正的问题出在分离主义者盘踞的南奥塞梯和阿布哈兹(均与俄罗斯接壤)的贸易控制权上。这两个地区与俄罗斯之间的双边贸易(包括合法与非法)一直处于无拘无束的状态。


Georgia wants these borders either sealed or run by its own customs officials. That may be reasonable in theory but it sounds fanciful in practice. The two “frozen conflicts” have remained stubbornlyunthawed[2]for a decade, and Georgia's lack of Western support has already beenbleakly[3]exposed in recent months.(3)Foreigners are wowed by Georgia's warp-speed economic reform—which has produced double-digit GDP growth—but dismayed by its erratic and hot-headed politics and diplomacy.
格鲁吉亚希望封锁这些边境或者由其本国的海关官员进行管理。从理论上看这是说得过去的,可实际上却有点异想天开。两国之间“冷冲突”十年来一直都未能化解,而且近几个月格鲁吉亚也已凸现缺乏西方支持的一面,形势不容乐观。格鲁吉亚异乎寻常速度的经济改革带来了GDP的两位数增长,博得了外国人的喝彩,可该国朝三暮四、急躁冒进的政治主张与外交政策却让外国人大失所望。


America laments Georgia's tactics. It wants Russia in the WTO, which will help speed Ukraine, a country that it is trying tocoax[4]back into a pro-Western stance, along the same path. (4)“America and the EU will stamp Georgia into the ground on this,” says a government adviser. “They seem to think that they can provoke us into supporting them,” says a top EU official despairingly.
美国对格鲁吉亚的策略感到遗憾。它希望俄罗斯加入WTO,从而带动乌克兰加快入世进程。对乌克兰,美国正试图劝其重新站到亲西方的立场上。一位政府顾问说:“美国和欧盟将强迫格鲁吉亚就范。”欧盟一位高官则绝望地说:“他们好像觉得这么做可以促使我们为其提供支持。”


Mr Nogaideli claims that the Kremlin isbacksliding[5].“If Russia doesn't want to honour this aGREement, they shouldn't have signed it,” he says. (5)Georgia hopes that the many loose ends in Russia's WTO application mean that other countries too will welcome a chance to apply a bit more pressure—on pricey rail freight costs, for example.
诺盖杰利声称是克里姆林宫背信弃义的。他说:“假如俄罗斯不想履行这一协议,当初他们就不应该签署。”格鲁吉亚希望,俄罗斯申请加入WTO的过程中尚未解决的一些零星问题意味着其它国家也想趁机再施加一点压力——比如关于昂贵的铁路运输费用。


Perhaps. But the usual outcome in trade talks is that big countries'arm-twisting[6]is effective—and painful.
[replyview]也许吧。不过,贸易会谈的最终结果通常都取决于大国施加的压力——这种压力叫人苦不堪言。

[QUIZ]
英译汉(将划线部分英文翻译成中文),任选1句翻译。

[NOTES](陆谷孙编《英汉大词典》)
1. pipsqueak n.小人物,无足轻重的东西
2. unthawed adj.未化解的
3. bleak adj.严峻的;寒冷的
4. coax v.劝诱,诱骗
5. backslide v.倒退,堕落,故态复萌
6. arm-twisting n.压力
Gordian knot(戈尔迪之结),(希腊神话中弗里基亚国王)戈尔迪打的难解的结(按神谕,能入主亚洲者才能打开此结,后马其顿国王亚历山大挥利剑将死结斩开)。 后比喻难办的事,复杂问题。Cut the Gordian knot则表示“以大刀阔斧的办法解决复杂问题,快刀斩乱麻”。文章标题喻指“结”是“格鲁吉亚人”系的,也就是说问题出于格鲁吉亚人。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:39

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

 图片新闻
 阅读 儿童阅读 英语故事 童话 诗歌
闂傚倷鑳剁划顖滄崲閸屾粎鐭撻柟缁㈠枓閳ь剨绠撻弫鎾绘晸閿燂拷·闂備浇宕甸崳銉╁储妤e啫绠犻柟鍙ョ串缂嶆牠鎮楅敐搴樺亾椤撶喓娲撮柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟� J
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柨鏇炲€搁弰銉р偓骞垮劚濡盯鍩㈤弮鍫熺厵閻庢稒锚缁椦勩亜閹邦喖浜剧紒缁樼箞瀵挳濡搁妷銈囧嚬闂備胶绮悧鐐哄春閺嶎偆绱﹀ù鐘差儏閻愬﹦鎲稿⿰鍫濇辈闁哄啫鐗婇崑锝呫€掑顒婃敾閻庢熬鎷�
Harry Potter 1-7闂傚倷鑳舵灙濡ょ姴绻橀獮蹇涙晸閿燂拷
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕濞炬櫅鍥撮柣鐘充航閸斿骸螞椤栫偞鐓欑紒瀣仢椤掋垽鏌ㄩ悢鏉戝姦闁哄瞼鍠撻埀顒佺⊕閳笺倝鎳栭埡鍕¢梺闈浥堥弲娑滅箽闂佽鍑界徊娲疾閻愬搫鍌ㄦい鎺戝閻撶姴霉閸忚偐鎳勯悗姘炬嫹
闂傚倸鍊搁崐鍝モ偓姘煎灦瀹曟椽寮介鐐舵憰婵犮垼鍩栭崝鏇烆渻娴犲鍙撻柛銉e妽閻撶喖鏌嶈閸撴瑩宕愰幖浣碘偓鍛附缁嬪潡鍞堕梺闈涚箳婵鈧冻缍佸铏圭磼濮楀棙鐣跺┑鐐茬湴閸旀垿骞冮幆褉鏀介悗锝庝簻閸嬪秹姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
缂傚倸鍊搁崐鎼佸疮椤栫偑鈧啴宕ㄧ€涙ê鍓ㄩ梺鐟扮摠缁洪箖寮告惔锝嗗枑鐎光偓閳ь剛鍒掗鐐垫殕闁告洦鍋勯悵姗€姊洪崨濠勬噭闁挎洏鍨归‖濠囶敋閳ь剟寮诲☉妯锋瀻婵炲棙鍔曢锟� 闂傚倷绶氬Λ璺ㄦ椤曗偓楠炲繘鏁撻敓锟�
闂傚倷娴囨竟鍫熴仈閹间礁钃熼柕濞炬櫅缁犳牠骞栧ǎ顒€濡奸柣鎰躬閺岋綁鏁愰崨顖滃姼濠电偛鐨烽弲娑㈠煡婢舵劕绫嶉柟鎯у閺嗐倝姊洪崫鍕棦濞存粌鐖煎顐㈩吋閸滀焦鍍靛銈嗘尵婵兘鍩㈠澶嬧拺缂侇垱娲樺▍鏃堟煙閸戙倖瀚�
闂傚倷绀侀幉锛勬崲閸岀偞鍋嬮柛鈩冪☉閺勩儵鏌涢弴銊ヤ簮闁哄鐗犻弻鏇$疀鐎n亞浠煎銈冨劵閹凤拷7闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕鍫濐槸缁犲綊姊洪鈧粔瀵哥矆閸℃稒鐓冮柛婵嗗閳ь剚鎮傞幆鍐晸閿燂拷
The cat and the do
缂傚倸鍊烽悞锕傘€冭箛娑樼婵炴垶淇烘慨鎶芥煃閸濆嫭鍣圭痪顓涘亾闁诲海鎳撶€氼厼顭垮鈧幃鐐烘惞閸︻厾锛濇繛杈剧秬椤绱為幋鐐电闁绘挸娴烽崺锝夋煙椤栨艾鏆g€规洜鍠栭、娆戜焊閺嵮傚闂佸綊妫块悞锕傚吹閸愵喗鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柨鏇炲€搁弰銉р偓骞垮劚濡盯鍩㈤弮鍫熺厵閻庢稒锚缁椦勩亜閹邦喖浜剧紒缁樼箞瀵挳濡搁妷銈囧嚬闂備胶绮悧鐐哄春閺嶎偆绱﹀ù鐘差儏閻愬﹦鎲稿⿰鍫濇辈闁哄啫鐗婇崑锝呫€掑顒婃敾閻庢熬鎷�
闂傚倷绀侀崥瀣i幒鏂垮灊濡わ絽鍠氶弫瀣煏韫囧鈧洟寮告笟鈧弻娑樷槈閸楃偛顫梺姹囧妽閸ㄥ潡寮婚妸銉㈡婵炲棙鍨堕幉鐖僥 Lost
缂傚倸鍊峰鎺楁嚄閸洖纾绘繛鎴炴皑閻滃鏌i幇顒夊殶闁崇粯妫冮弻娑㈠箛閳轰礁顬堟繝鐢靛仜濞层倝鍩ユ径鎰闁归鐒︾瑧闂備浇顕栭崰妤€煤閻旂厧绠犳繝濠傜墱閺佸倿鏌涢弴妤佹珒闁告垳绮欏娲川婵犲倸鏋欓梺鐟板殩閹凤拷
Don't burn the can
婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鍌ㄩ柣鎾崇瘍閻熸嫈鏃堝川椤撶媭鍚呴梻浣哥秺閸嬪﹪宕规總绋垮惞闁哄啫鐗婇悡鏇㈢叓閸ャ劍灏伴柛鐔哄仱閺岋繝宕ㄩ姣匡絿绱掔€n亶妯€妞ゃ垺锕㈤崹楣冨箛娴i绀傞梻浣筋嚙濞寸兘銆傞鈧獮蹇涙晸閿燂拷