Order of the Day (Dwight D. Eisenhower)
右击下载
Dwight D. Eisenhower (1890-1969)
Facts Years as President: 1953-1961
Party affiliation: Republican
Schools: West Point
Occupations before President: Supreme Commander of the Allied Force in World War II; President of Columbia University
提示一:艾森豪威尔和他手下的人冷静而自信,以非凡的效率完成了无比巨大和复杂的任务。
提示二:他获得成功的秘诀首先在子他是位兼具政治家眼光的军人。
提示三:他乐于听取各种,意见,谦恭有礼,但在原则问-题上绝不让步。
1943年11月,在德黑兰会议上,罗斯福、丘吉尔、斯大林一致同意在1944年上半年在欧洲发动登陆作战。艾森豪威尔被任命为欧洲盟军远征军最高统帅。他原先选定6月5日发动登陆进攻,然而6月初风浪颇大,大多数将领主张延后行动。他权衡利弊,毅然决定利用6月 6日这天天气有短暂好转的间隙展开攻击行动。1944年6月6日凌晨,盟军向诺曼底发动登陆突击。
Delivered on June 6, 1944
Soldiers, sailors, and airmen of the Allied 1)Expeditionary Force:
You are about to 2)embark upon the GREat crusade towards which we have striven these many months. The eyes of the world are upon you; the hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you.
In company with our brave allies and brothers in arms on other fronts, you will bring about the destruction of the German war machine. The 3)elimination of Nazi tyranny over the oppressed people of Europe, and security for ourselves in a free world. Your task will not be an easy one. Your enemy is welltrained. He will fight savagely. But this is the year 1944, much has happened since the Nazi triumphs of 1940-41. The United Nations have inflicted upon the Germans great defeats in open battle, man to man. Our air offenses have seriously reduced their strength in the air and their capacity to wage war on the ground. Our home fronts have given us 4)an overwhelming superiority in weapons and 5)ammunitions of war and placed at our disposal, great reserves of trained fighting men. The tide has turned, the free men of the world are marching together to victory I have full confidence in your courage, devotion to duty and skill in battle. We will accept nothing less than full victory
Good luck and let us all 6)beseech the blessing of 7)almighty God upon this great and noble undertaking.
中文
反攻动员令
发表于1944年6月6日
各位联合远征军的海陆空战士们:
你们马上就要踏上征程去进行一场伟大的圣战,为此我们已精心准备了数月。全世界的目光都注视着你们,各地热爱和平的人们的期望与祈祷伴随着你们。
你们将与其他战线上的英勇盟军及兄弟一起并肩战斗,摧毁德国的战争机器。推翻压在欧洲人民身上的纳粹暴政,保卫我们在一个自由世界的安全。这是一个艰巨的任务。你们的敌人训练有素。他们肯定会负隅顽抗。但是现在是1944年,与纳粹1940、 41年连连取胜时大不相同。联合国在正面战场予以德军迎头痛击,空军削弱了德军的空中力量和陆上战斗能力;后方弹药充足,武器精良,部署得当,后备力量丰富。潮流已经逆转,全世界自由的人们正在一起向胜利迈进。我对你们的勇敢、责任心和作战技巧充满了信心,我们迎接的只会是彻底的胜利。
祝你们好运,并让我们祈求全能的上帝祝福这伟大而崇高的事业获得成功。
解释
1) expeditionary adj. 远征的
2) embark v. 着手,从事
3) elimination n. 排除,除去,消灭
4) an overwhelming superiority 一个压倒性的优势
5) ammunition n. 军火,弹药
6) beseech v. 恳求,哀求
7) almighty adj. 全能的
简评:
1 be about to do=be on the point of doing表示一个正要发生的动作,在一般情况下,be about to与will或be going to可互为通用,但will 和 be going to更偏向于表达一种主观能动性,而be about to所牵涉的是一个较为客观,而且带有一定紧迫性的动作,意为马上就要进行。"you are about to embark upon the great crusade",行动如箭在弦,不可逆转。
2 The eyes of the World are upon you;the hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you.这句点明这是一场世界人民期待的正义之战,起了鼓舞人心的作用。