N: Hi, brian.
N: Are you there?
B: Sorry, I'm cooking.
N: Oh, really? You must be a good cook.
B: Well, the meal I cooked the day before was mad (昨天做的菜坏掉了), so I had to do it over.
N: Did you finish it?
B: Yeah, completed. Sorry to keep you wait.
N: What's your meal?
B: Well, tomato and potato.
N: That's good.
B: Yes, I think so.
N: How did you make it?
B: Well I tried to follow the broadcast but then I find out it was just a bou-shit.
【注】正好有收音机介绍土豆的新烧法,想听听,却不料听的是乱七八糟:两臂自然下垂,取面粉一杯,放在肩上,抬腿,脚趾向上;用半杯牛奶和匀,重复做六次;用力吸气,加半茶匙发酵粉,放下两腿,同时把两个鸡蛋打匀;自然呼气,将土豆放入盘内。注意,平躺在地板上,同时在两个鸡蛋的蛋清里来回滚动,直到煮开为止。十分钟后起锅,用毛巾仔细擦身,均匀呼吸,然后穿上绒衣,与西红柿汤一同上桌。”
我想了半天,才弄明白原来是收音机窜台的结果。
N: Anything wrong?
B: Oh, no, I just had my meal in my own way, and it tastes good!
N: Oh, really?
B: Yes.
N: That's ok, how is your book going.
B: Well, its going on well.
N: Will you chose it as profession(你会选择以此“写书”为职业么)?
B: Well, I chose to write it because it's natural to me.
N: But you didn't do it for a living (但你不会以此来谋生).
B: Yeah, even there isn't anything that pays you as much money as writing books (是的,尽管没有比写书更能赚钱了).