●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

Stool pigeon:告密的罪犯

[日期:2006-07-20]   [字体: ]

  在以警察破案为题材的影片中,我们经常会看到的一个角色就是一个罪犯,为了保全自己性命而向警察告密。你知道在英语中哪个词可以专指这样的罪犯吗?这个词就是stool pigeon.

  Stool pigeon最早起源于美国,表示“诱捕用的鸽子,诱饵”。原来北美以前有一种候鸽,19世纪初时约有50亿只,由于这种鸽肉细味鲜,结果被人大量捕捉直至灭绝。最后一只叫Martha的候鸽死于1914年美国辛辛那提动物园中,享年29岁。从此,这种动物成了在书本上被人描绘的东西。

  在当年十分猖獗的捕鸽狂潮中,人们为了轻易捕捉到鸽子,就把一只鸽子系在凳子上,这只受惊的鸽子在苦苦挣扎时会吸引其它的鸽子,这样就使捕捉变得更加容易。

  在19世纪早期,Stool pigeon变成了一个俚语,最开始的意思是“为收集情报而潜入犯罪分子内部的卧底警察,密探”。到20世纪初,它又有了新的意思:“a criminal who informs on his ilk to save his own skin”。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻