●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

科技英语翻译480句 (六) 方法、比较、比例

[日期:2006-06-29]   [字体: ]

241. The change in pressure can be recorded by means of a pen arm on a rotating drum.

气压变化可以借助在转动的钟筒上移动的笔记录下来。

242. Heat may be measured in terms of any unit that can be used to measure energy, such as the joule or the kilowatt-hour.

热可以采用任何可以测定能量的单位,例如焦耳或千瓦小时。

243. Only in terms of the scheme have these results been obtained.

正是采用了这些方法才取得这些成果。

244. In some countries air temperature is given in deGREes of Fahrenheit.

在某些国家气温以华氏温标给出。

245. Relative humidity is expressed as percentage.

相对湿度采用百分数表示。

246. Tides can be resolved mathematically into several components and each treated separately.

潮可以用数学方法分解成几个分量,而每一分量均可单独处理。

247. Attempt is made to solve the problem (in) another way.

尝试用另一种方法来解决这道题。

248. The features are only marginally significant at 95% level on a statistical basis.

这些特征在95%水平时刚好在统计上是显著的。

249. Water enters air via evaporation.

水通过蒸发进入空气。

250. Topographically, we may consider the coastal plain to be a terrestrial analog of the continental shelf.

从地形角度讲我们可以把沿岸平原看成是大陆架在陆上的类似构造。

251. On the technical side, telegraph lines are hard to maintain.

从技术角度来说电报线路难以维修。

252. In a sense the atmosphere bears resemblance to an ocean.

在某种意义上说大气和海洋相似。

253. Thereby higher latitude are prevented from becoming increasingly colder and low latitudes from becoming increasingly hotter.

通过这种途径,使高纬地区不能变得越来越冷,而低纬地区不能变得越来越热。

254. Not only must the absolute value of the parameter in question be considered, but also the method of test whereby this value is to be established.

不但必须考虑所讨论的参数的绝对值,而且还要考虑检验方法,通过它以确定此值是否成立。255. In the subsequent experiments precision instruments were employed whereby good results were acquired.

在后来的几次实验中使用了精密的仪器,通过使用它们而取得了良好的结果。

256. So far, there is no evidence that the experiment could be conducted any otherwise than is described here.

到目前为止,尚无证据可说明除这里给出的方法外还有别的任何方法可以完成这一实验。

257. A single satellite can view a large part of the earth’s surface at least once daily, and hence observations can be made of areas that are otherwise inaccessible.

一颗卫星可至少每天一次扫视地球很大的一部分,因此可对其它方法无法观测到的地区进行观测。

258. Water vapor accounts for about 4% by volume in moist areas.

在气候潮湿地区,水汽按体积占(空气体积)4%左右。

259. The hard rain lasted roughly half an hour without break.

那场暴雨持续约半小时而未有间歇。

260. The data are employed in combination with cloud maps.

这些资料与云图结合一起使用。

261. In a high, the usually gentle winds circulate clockwise around the center of the Northern Hemisphere.

在北半球高压中,常见的和风围绕中心顺时针地吹。

262. Such waves occur most frequently at stormy latitudes, where the storms tend to come in groups traveling in the same direction, with only short periods separating them.

这样的波浪在风暴生成的纬度带出现极为频繁。在那里风暴常常是成群出现的,它们沿着同一方向运动,彼此间相隔时间很短暂。

263. The tube is placed open end in a cistern partially filled with mercury.

管子以开口一端插入部分装有水银的槽内。

264. The results of the six cases will be presented in chronological order.

上述六种场合的结果将按时间顺序给出。

265. Data are collected on a continuous and long-term basis.

资料是持续地长期收集的。

266. These facilities can have weather maps analyzed in place of a forecaster.

这些设备可代替预报员把天气图分析出来。

267. These new facilities will take the place of the old ones.

这些新设备将代替那些旧的。

268. The scheme was designed after the manner of Smith (1976).

此方案是仿照Smith(1976)的思路设计的。

269. Materials are classified as magnetic or nonmagnetic on the basis of whether or not a force on the substance owing to the presence of a magnetic field.

根据由于磁场存在时是否有一个力对物体发生作用而把材料划分为磁性材料和非磁性材料。

270. Next, we shall introduce the parameter B, following Kuo (1974), such that R and M may be expressed by the relations.

其次按照Kuo(1974)的方法我们引入参数b,以便R和M能用以下关系来表示。

271.By international aGREement pressure is now expressed in hPa’s.

根据国际协议,气压现在用百帕为单位表示。

272. In other words, the frequencies of those waves should be constant in time and space a priori.

换句话说,那些波的频率根据推断在时空上是常定的。

273. Materials are partitioned into magnetic and nonmagnetic substance accordingly as they are likely to be affected by a force present in a magnetic field.

274. The vertical velocity changes as a function of time and height above ground for the deep warm cloud.

在深厚暖云中,垂直速度随时间和高度而变化。

275. The measurements were collected the way you did.

这些观测资料是按你曾进行的方式收集的。

276. We shall follow the procedure for experiments as the book instructs.

我们将象此书所示,遵照规定步骤进行实验。

277. But if the disturbance affects a large area, as a GREat earthquake can, the resulting seismic sea waves nay behave as if they had been generated along a line rather than at a point.

但是,如果扰动影响的地区很大,象强烈地震所能做到的,那末所产生的地震海浪运动好象沿直线产生而不是在一点产生。

278. If the disturbance, such as an explosion, affects only a small area, the waves will move away from that point, much as the waves move away from our pebble.

如果某种扰动(如爆炸)只影响一个小的地区,则波浪离开该点(扰动源)非常象水波离开石子入水处。

279. Just as linear momentum is the product of mass and velocity, so the angular momentum of a body is defined as the product of its moment of inertia and its angular velocity.

正如线性动量是质量和速度乘积一样,物体角动量也定义为其惯性矩和角速度的乘积。

280. Just as water will run downhill, so heat, if left to itself, flows down the temperature ‘hill’ (gradients).

就象水总是流下山一样,热(若听其自然)也是沿“热坡而下”。


281. For efficiency the shape of the roof should be designed in such a way that it provides as large an evaporation area as possible.

从效率考虑,屋顶形状应这样来设计,即它可提供尽可能大的蒸发面积。

282. The moon revolves around the earth in such a manner that it always faces the latter with the same side.

月球围绕地球运动的方式是这样的,即它始终以同一面朝着地球。

283. If a torque is applied to the disk in such a fashion that the axis of the torque is the same as that of rotation of the disk, the direction of the former will be parallel to AB.

如果力矩是这样地作用于一圆盘上,即力矩的轴与圆盘的旋转轴方向一致,则力矩的方向与AB线平行。

284. In motions of rotation angular momentum appears in much the same way as linear momentum appears in motion of translation.

在旋转运动中的角动量产生的方式与平移运动中的线动量的产生是基本相似的。

285. Each marginal sea, or bay, is affected by the tide in much the same way as the Atlantic is affected by the wave from the Antarctic.

每一边缘海即海湾都受到潮水的影响,其发生类似于大西洋受到来自南冰洋的波浪影响一样。

286. Radar sets generally employ large antennas to produce narrow beams in much the same way as a search-light reflector.

通常雷达采用大型天线以产生狭窄波束,其方法基本上与探照灯反射镜相似。

287. Light behave as if it were made of particles.

光的行为好象它是由粒子组成的。

288. Over the last few decades it has been a common practice to view the atmosphere from a zonally averaged perspective.

在过去的几十年中,从纬向平均的角度来研究大气是通常的做法。

289. Using geometry, we shall be able to find out the resultant force.

采用几何方法,我们就能求出其合力。

290. Since Newton’s time, mathematicians and physicist have investigated the tides by considering the response of the oceans to the tide-generating forces.

从牛顿时代以来,数学家和物理学家们就一直通过考虑海洋对引潮力的响应来研究海潮现象。

291 With the temperature unchanged, the air is made to reach condensation by adding water.

在温度不变时,通过加入水汽而使空气达到饱和。

292. Above the critical temperature and under high pressure the vapor may become as dens and as incompressible as the liquid at lower temperature.

在临界温度以上和高压下,蒸汽密度可能变得象在低温下液体那样稠密且不可压缩。

293. Winds are just as likely to be gusty at sea as on land, and just as likely to change direction as not.

海上的风完全可能象陆上的风一样具有阵性,且它在两地改变方向同样频繁。

294. At the summit of high mountains it is not so warm as one height think though it is nearer to the sun.

在高山顶上并不象有人认为的那样温暖,虽然离太阳更近了。

295. With the advance of science and technology, some scientific problems become less complicated than they were thought.

随着科学技术的发展,有些科学问题变得不象它从前所认为的那么复杂了。

296. A body of low temperature radiates energy less rapidly than the one at higher temperature.

低温物体不象温度较高的物体那么快地辐射出能量。

297. These results are as accurate as could be obtained by the scheme developed by Yanai (1979).

这些结果与用Yanai(1979)的方案得出的结果一样精确。

298. All of these scores are higher than could be obtained by predicting temperatures of the previous to persist unchanged.

所有这些(预报)评分均比通过预报前期温度将持续不变所得的评分要高。

299. Indoor relative humidity has a low value in cold weather and is than a better measure of the drying effect on skin than is outdoor relative humidity.

冬季室内相对湿度值很低,所以它在量度(湿度)对皮肤的致干效应方面比室外相对湿度更好些。

300. (Much of this is visible light, so that we are well aware of it.) Less obvious but just as real, is the infrared radiation emitted by the surface, and by the air.

(其中大部分是可见光,所以我们很清楚地感觉到它。)由地面及空气发射的红外辐射虽不如它明显,然而却同它(可见光)一样实际存在着。

301. The body travels in an ellipse, the fixed point being at on focus. The speed is GREatest when body is near the focus, less when it is farther away.

物体沿着固定点在一个焦点上的椭圆轨道运动。当运动物体靠近这一焦点时其速度最大,而当它远离时则速度变小。

302. The higher the temperature is, the more water could be held in the air.

温度越高,空气中可以包含的水汽也越多。

303. The more mixing that occurs in the estuary, the GREater is the landward flow in the subsurface layer.

在河口湾出现的混合越强烈,次表层向陆地方向的流量就越大。

304. The nearer the air above the water approaches saturation, the less rapid will be the net loss from water.

水面的空气越接近饱和,水面上水的净损失(速率)将越慢。

305. Other things being equal, evaporation is the faster, the GREater is the wind.

在其它条件相同时,飞速越大蒸发越快。

306. The horizontal width of the condensate falling from the convective cells was much less than the width of the observed mesoscale downdraft (60 km compared to 150 km).

从对流单体降落的冷凝物的水平宽度比观测到的做尺度下沉气流的宽度小得多(前者60公里而后者150公里)。

307. Furthermore, the scattering is negligible with respect to absorption, eliminating ‘multiple-scattering’ problem.

此外,散射同吸收相比微不足道,从而消除了“多次散射”问题。

308. Peak updraft strength is slightly enhanced with hodograph curvature, 29.0 m/s in B versus 26.1 in C.

山顶上升气流强度随速矢端迹曲率加大而稍有加强,在(图上)B点是每秒29米,C点是每秒26.1米。

309. For adds and subtracts, the average number of cycles required is two, versus about 12 to 15 for the previous type. This is almost a 75% reduction in execution time: 120 ns versus 400 ns.

对于加减法运算所需循环的平均数是2,而旧型号机却需12—15。在执行时间上减少约75%,即现在用130纳秒,从前用400纳秒。

310. Remarkable yield difference was found between the two experimental plots with row spacing of 30 versus 60 cm, the former giving 30% higher crop.

这两块行距为30公分和60公分的实验地中产量有显著差异,前者高出30%。

311. It was found that a slightly colder threshold for seeding effect to occur for silver iodide than for dry ice (-5 to -10℃ for silver iodide versus -3 to -4℃ for dry ice).

实验发现,碘化银产生播撒效果的临界温度比干冰略低(碘化银为-5℃到-10℃,而干冰为-3℃到-4℃)。

312 Accordingly, the end for multiple reGREssion as against linear regression appeared quite reasonable.

因此,同线性回归相比,这种对多元回归的需要看来是颇有道理的。

313. As regards fidelity the result bears comparison to that of Wood (1982).

就精确度而言,这一结果比得上Wood(1982)的结果。

314. In comparison, the scheme seems superior to the one reported in this paper.

通过比较,该方案似乎比本文所载的要好些。

315. Among these forces is the neglect of vertical forces, which is not too serious because they are quite small compared with the earth’s gravitational attraction.

在这些力中,垂直力受到忽视,但因为它们与地球的重力相比微不足道,所以这不是一个十分严重的问题。

316. The sun’s position relative to the earth’s equator also changes, from 23.5o north to 23.5o south of the equator (but it requires a full year to make a complete cycle),in contrast to the monthly changes of the moon’s position from 28.5o north to 28.5o south.

与月亮每月位置从北纬23.5o到南纬23.5o的变化相比,太阳相对于地球赤道的位置也是变化的,从北纬28.5o变化到南纬28.5o之间(但这一变化周期需要整整一年)。

317. (It takes about 365 days for the earth to make a complete revolution around the sun.) In contrast, the moon takes 29 days or so to make a complete cycle around the earth.

(地球绕太阳公转一周约365天),对比起来,月球约用29天左右绕地球一周。

318. The atmosphere pressure gradient is an inverse measure of the spacing of the isobars on a weather map.

气压梯度与天气图上等压线的间隔大小成反比。

319. When a wave travels uniformly in all directions from a small source, the intensity varies inversely as the square of the distance.

当波从小扰动源向各个方向均匀传播时,其强度的变化与距离的平方成反比。

320. At a given location, however, the strength of the tidal current is generally proportional to the relative tidal range for that day.

然而,在一定的地点,潮流强度一般与那一天的相对潮差成正比。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻       翻译  方法 
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻