2007年10月26日联合国“切实担忧”北京空气质量
英国《金融时报》王明(Mure Dickie)北京报道
2007年10月26日 星期五
High levels of air pollution are a “legitimate concern” for anyone taking part in next year's Beijing Olympics, according to the UN Environment Programme..
联合国环境规划署(UN Environment Programme)称,对所有参加明年北京奥运会(B“In an otherwise generally upbeat independent environmental review of the August 2008 games released yesterday, the UNEP said levels of small particulate matter in Beijing's air remained far above World Health Organisation safety levels.
联合国环境规划署昨日针对北京奥运会发表了一份总体乐观的独立环境评估报告,The report underscores widespread worries among international athletes and sports officials about air quality in the Chinese capital, with some already planning to try to reduce their time in the city by arriving only shortly before the events they compete in..
该报告突显了外国运动员和赛事官员对北京空气质量的普遍担忧。其中一些人已Despite Beijing's “strenuous efforts” to reduce emissions, the widespread use of coal and a growing number of vehicles meant proGREss in improving air quality was slow, the UNEP report said.
联合国环境规划署的这份报告称,尽管北京已“竭尽全力”减少排放,但煤炭的广It cited Chinese official figures as showing that concentrations of important pollutants such as sulphur dioxide and carbon monoxide had increased in 2006, after falling in previous years. “On the basis of the data . . . air quality remains a legitimate concern for Olympic organisers, competitors and observers, as well as for the citizens of Beijing,” the report said. Fine particulate levels were often twice as high as WHO-recommended safety levels and sometimes more, it said.
报The UNEP played down the prospects for any fundamental resolution of air problems ahead of the games, saying it was “commonly accepted” that “improving air quality cannot be accomplished in a short period
The report will strengthen pressure for stronger temporary action to ease pollution during the Olympics. Beijing already plans to ban up to half the city's car population from the road, but Liu Qi, the capital's Communist party chief and top games organiser, has said it is not planning to force nearby factories to suspend production.
这份报告将加大北京面临的压力,迫使其在奥运会期间采取更有力的临时措施,以减轻空气污染。北京已计划在明年奥运会期间限制市内半数汽车的出行,但北京市委书记、北京奥组委主席刘淇表示,不打算命令北京周边的工厂暂时停产。
International Olympic Committee inspectors visiting Beijing yesterday acknowledged pollution might force the rescheduling of some events next August, but expressed confidence that special measures would help clear the air, according to Associated Press. “As far as we're concerned, there is no blame to be addressed,” AP quoted IOC team leader Hein Verbruggen as saying. “We all know that the development of this country and the development of this city has accelerated or enhanced the air quality problems.”