莎士比亚(William Shakespeare)是文艺复兴时期英国最伟大的戏剧天才和诗人,他为人类留下了丰富的文化遗产.他的悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和诗歌在世界文学交响乐中有着特殊的音色,富有不朽的艺术魅力.莎士比亚不仅是一位文学巨匠,也是一位语言大师.他的语言生动形象,丰富多彩,比喻新颖,寓意深刻.他的许多语言已成为世代流传的名言、警句,甚至演变成家喻户晓的谚语.下面介绍的几则谚语均源于其文学作品.
1. Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵.
简洁为智慧之灵魂.聪明机智的说话或辩驳应当是越简洁越好.
语出莎士比亚著名悲剧《哈姆雷特》(Hamlet).老波洛涅斯(Old Polonius)正在向国王克劳狄斯(King Claudius)和王后乔特鲁德(Queen Gertrude)谈他对王后的儿子哈姆雷特的心理状态的看法.谈完之后,为了不再使冗长的前言浪费时间,他继续说:
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief.
(所以,既然简洁是智慧的灵魂,
冗长是肤浅的藻饰,
我还是把话说得简单一些吧.)
2. The course of true love never did run smooth. 好事多磨.
纯真爱情的道路并不是平坦的.两个人彼此相爱时,往往要经历各种磨难,然后才能结合.
引自莎士比亚著名喜剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream).语出莱桑德(Lysander).莱桑德和赫米亚(Hermia)相爱,而赫米亚的父亲却执意要把女儿嫁给贵族出身的迪米特里厄斯(Demetrius).但最后的结局是皆大欢喜.
3. Cowards die many times before their deaths. 懦夫一生死几回.
懦夫往往想象自己即将死去,因而经常处于死亡的恐惧之中;而勇者无所畏惧,敢于面对各种艰难险阻,甚至是死亡,所以活得坦坦荡荡,潇潇洒洒.
源出莎士比亚的历史剧《裘力斯·凯撒》(Julius Caesar).剧中凯撒说:
Cowards die many times before their deaths;
The valiant never taste of death but once.
(懦夫一生死多次;勇者一生死一回.)
4. A rose by any other name would smell as sweet. 玫瑰无论取何名,它的味道依旧香.
不管玫瑰叫什么名字,它的香味依然芬芳.同样,一个人或一个物品无论怎么称呼,无关紧要,要紧的是他(它)的本质.
语出莎士比亚著名悲剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet). 原句为:
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
(姓名本来是没有意义的;
我们叫它玫瑰的这种花,
要是换了名字,它的香味还是同样芬芳.)
5. The wish is father to the thought. 愿望为思想之父.
人们常常有各种各样的愿望和想法,向往得久了便会信以为真.
源自莎士比亚历史剧《亨利四世》(Henry IV).王子亨利(Henry)对临终的父亲说:"我绝想不到还会听见您说话."国王回答道:
Thy wish was father, Harry, to that thought:
I stay too long by thee, I weary thee.
(你因为存在着那样的愿望,亨利,所以才会发生那样的思想;
我耽搁得太长久,害你等得厌倦了.)
6. There is a tide in the affairs of men. 把握人生鼎盛时期.
小到一项事业,大到整个人生,都会经历高潮与低潮.因此,我们要善于抓住并利用时机,否则,必将一事无成.
语出莎士比亚历史剧《裘力斯·凯撒》(Julius Caesar)中布鲁特斯(Brutus)的一段话:
There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
(世事的起伏本来是波浪式的,
人们要是趁着高潮勇往直前,一定可以功成名就;
要是不能把握时机,就要终身蹭蹬,一事无成.)