●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

NCE3(48):The silent village

[日期:2006-08-10]   [字体: ]

The silent village
  
  In this much-travelled world, there are still thousands of places which are inaccessible to tourists. We always assume that villagers in remote places are friendly and hospitable. But people who are cut off not only from foreign tourists, but even from their own countrymen can be hostile to travellers. Visits to really remote villages are seldom enjoyable--as my wife and I discovered during a tour through the Balkans.

  We had spent several days in a small town and visited a number of old churches in the vicinity. These attracted many visitors for they were not only of GREat architectural interest, but contained a large number of beautifully preserved frescoes as well. On the day before our departure, several bus loads of tourists descended on the town. This was more than we could bear,so we decided to spend our last day exploring the countryside. Taking a path which led out of the town, we crossed a few fields until we came to a dense wood. We expected the path to end abruptly, but we found that it traced its way through the trees. We tramped through the wood for over two hours until we arrived at a deep stream. We could see that the path continued on the other side, but we had no idea how we could get across the stream. Suddenly my wife spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. We gently woke him up and asked him to ferry us to the other side. Though he was reluctant to do so at first, we eventually persuaded him to take us.

  The path led to a tiny village perched on the steep sides of a mountain. The place consisted of a straggling unmade road which was lined on either side by small houses. Even under a clear blue sky, the village looked forbidding, as all the houses were built of GREy mud bricks. The village seemed deserted, the only sign of life being an ugly-looking black goat tied to a tree on a short length of rope in a field nearby. Sitting down on a dilapidated wooden fence near the field, we opened a couple of tins of sardines and had a picnic lunch. All at once, I noticed that my wife seemed to be filled with alarm. Looking up I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us silently as we ate. We offered them food and spoke to them kindly, but they remained motionless. I concluded that they were simply shy of strangers. When we later walked down the main street of the village, we were followed by a silent procession of children. The village which had seemed deserted, immediately came to life. Faces appeared at windows. Men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. Old women in black shawls peered at us from door-ways. The most frightening thing of all was that not a sound could be heard. There was no doubt that we were unwelcome visitors. We needed no further warning. Turning back down the main street, we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream where we hoped the boatman was waiting.

沉默的村庄

  在这个旅游频繁的世界上,仍有成千上万个游人足迹未至的地方。人们总是以为偏僻地方的村民们热情好客。但是,那些不但与外国旅游者隔绝,而且与本国同胞隔绝的人们有可能对游客抱有敌意。到真正偏僻的村庄去旅游并不是一件愉快的事情,我与妻子在一次周游巴尔干半岛时对此深有体会。
  
  我们在一座小镇上逗留了几天,参观了附近的许多古老的教堂。这些教堂吸引了大量游客,不仅是因为建筑风格奇特,而且还存有大量保存完好的壁画。我们离开小镇的前一天,镇上来了几辆满载游客的公共汽车。人多得使我们难以忍受,于是我们决定利用最后一天去乡间一游。我们走上了一条出镇的小路,穿过几块农田,来到一片茂密的树林。我们原以为小路会到此突然终止,没想到它在树林中继续向前延伸。我们在树林中跋涉了两个多小时,到了一条深溪边。我们可以看到小路在深溪对岸继续向前伸展,但却不知如何越过这道深溪。突然,妻子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆渡过漠。一开始,他很不愿意,但经劝说,终于同意了。

  顺着小路,我们来到一个座落在陡峭山坡上的小村庄。这儿有一条未经修筑的弯弯曲曲的道路,路两边排列着一些矮小的农舍。农舍全用灰色的土坯建成,因此,即使在晴朗的蓝天底下,村庄看上去也会令人感到难以亲近。村里似乎无人居住,唯一的生命迹象是附近田里一只面目可憎的黑山羊,用一截短绳拴在一棵树上。我们在田边一堵东倒西歪的篱笆墙上坐了下来,打开几听沙丁鱼罐头,吃了一顿野外午餐。突然,我注意到妻子十分惊恐。我抬头一看,发现我们被一群衣衫槛楼的小孩团团围住了,他们在默不作声地看着我们吃饭。我们给他们东西吃,客客气气地同他们交谈,但他们却一动也不动。我认为这不过是他们在陌生人面前表现出的害羞。后来,我们在村里的主要街道上行走的时候,一队默不作声的孩子跟在我们后头。刚才还似乎空荡荡的村庄一下子活跃了起来,窗口露出了一张张面孔,只穿着衬衣的男人们站在屋子外面凶狠地盯着我们,披黑纱巾的老妇人站在门口偷偷地瞅着我们。最令人害怕的是到处没有一点声音,毫无疑问,我们的来访是不受欢迎的。我们不需要进一步的警告了,便掉转身子,沿着那条主要的街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,希望船夫还在那儿等着我们。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:52

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

 图片新闻
 阅读 儿童阅读 英语故事 童话 诗歌
闂備胶绮换鍌滅矓閹绢喒鈧箓鏁撻敓锟�·闂佽崵鍣ラ崢楣冨箠閹句紮缍栭悗锝庘偓顓熺洴閺佹捇鏁撻敓锟� J
闂備線娼уΛ妤呮晝閿曞倸鏄ョ€广儱妫涢埢鏃堟煙鐎涙ê绗фい鎰亾缁绘繈寮撮妸銉ょ凹闂佺粯鐗為崺鏍紦娴犲鐐婄憸婊堝汲閺冨牊鍋e〒姘攻鐎氾拷
缂傚倸鍊搁崯顖炪€冮崨瀛樺剨闁瑰瓨绺鹃弸搴f喐瀹€鈧划顓炵暆閸曨偄鐝橀梺鍛婄懄閿曘垹顬婇鈧弻娑樷枎濞嗘劕顏� 闂備線妫跨槐顕€骞忛敓锟�
Harry Potter 1-7闂備胶枪妤犲繘骞忛敓锟�
闂備線娼уΛ妤呮晝閵娾晛围閻犳亽鍔庡Λ顖炴煙缁嬪灝顒㈤柨鐔村劦閺岀喓鈧稒鈼ら懖鈺勫С闁靛ň鏅涜繚闁诲函绲洪弲鐐哄储椤掑嫭鐓犲ù鍏肩懄鐎氾拷
闂備礁鎲$换鍌炴偋閸℃稑鏄ラ柛鏇ㄥ亐閺嬫牠鏌曡箛瀣仼妞ゃ儻鎷�7闂備線娼уΛ妤呮晝閵堝绠归梺顒€绉寸粈鍡涙煃閸濆嫬鈧悂鎯冮敓锟�
闂備浇澹堟ご鎼佸蓟閵娾晛绠栭幖娣妼閻愬﹪鏌i敐鍛劸婵炲皷鏅涢埥澶愬籍閹惧墎鏆ら梺鍝勬娴滃爼寮鍜佹僵妞ゆ挾濮烽埢宥夋⒑缁洘娅旈柟鍑ゆ嫹
Don't burn the can
闂傚倸鍊哥€氼垶宕洪弽顓炶摕濠㈣埖鍔曞浠嬬叓閸ャ劍鐓熼柍褜鍓欓崐鎼併€呮總绋块唶闁靛繒濮寸€涳綁姊虹紒姗嗘當婵炲眰鍔戦幃鎯р攽鐎n亜鍋嶉梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂備線娼уΛ妤呮晝閿曞倸鏄ョ€广儱妫涢埢鏃堟煙鐎涙ê绗фい鎰亾缁绘繈寮撮妸銉ょ凹闂佺粯鐗為崺鏍紦娴犲鐐婄憸婊堝汲閺冨牊鍋e〒姘攻鐎氾拷
闂備線娼уΛ妤呮晝閿曞倸鏄ョ€广儱妫涢埢鏃堟煙鐎涙ê绗фい鎰亾缁绘繈寮撮妸銉ょ凹闂佺粯鐗為崺鏍紦娴犲鐐婄憸婊堝汲閺冨牊鍋e〒姘攻鐎氾拷
濠电偞鍨堕幐鎼佀囬悽鐢典笉鐎广儱妫涢梽鍕煕閹捐尪鍏岄柣鎺嶇矙濮婂宕卞Δ渚囨濠电偠灏欓崰鎰矙婢舵劦鏁囬柍銉﹀墯娴煎棝姊洪崫鍕喊闁瑰嚖鎷�
濠电姰鍨归悘鍫ュ疾濞戙埄鏁婇柛宀€鍋為崕鎴︽煟閺傛娈犳繛鍫㈠枔缁辨捇宕堕柨瀣伓 Manami
缂傚倷鐒﹂〃蹇涘礂濞戞俺濮抽柍鍝勬噹绾偓閻庣懓瀚姗€鎮為搹鍦=濞达綀顫夌紞鎴炵箾閻撳海鍩i柟顖氬暣瀹曠喖顢欑亸鏍т壕闁归棿鐒﹂崵鍐煥閻曞倹瀚�
濠电偞鍨堕幖鈺呭储閻撳篃鐟拔旈崨顓狀吅闂佸綊鍋婇崹濂稿吹閺冨牊鐓曢煫鍥ㄦ尰閸熺偤鏌¢崨顖毿g紒瀣樀椤㈡﹢鍨鹃幇浣风礂闂佽娴烽。顕€骞忛敓锟�