这一不光彩夺的含义,可以追溯到19世纪专门跑旧金山(San Francisco)到上海这条航线的远洋商船,它们在离开上海之前常常拐骗一些中国人到船上当劳工,而到了旧金山后又把他们卖掉。这种行径在美国的俚语里就被称为shanghai,而短语 be Shanghaied into going somewhere则表示“补拐骗至某地”。被拐骗的人叫shanghaier, 所以上海人千万别自称为 Shanghaier,而定自己为 Shanghai lander,否则会引起误解的。
还有一点,Shanghai 还表示上海的一种特产的“浦东鸡”。